• Наши партнеры
    Главная hanbell Винтовые блоки для компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1950"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 9. Преподавание европейской литературы: Корнель, 1950–1951
    Входимость: 28. Размер: 103кб.
    2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
    Входимость: 23. Размер: 166кб.
    3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 7. Преподаватель русской литературы: Корнель, 1948–1950
    Входимость: 18. Размер: 63кб.
    4. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1950 г.
    Входимость: 17. Размер: 41кб.
    5. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1950-е годы
    Входимость: 16. Размер: 206кб.
    6. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 6. Набоков: продолжение вводного курса
    Входимость: 11. Размер: 160кб.
    7. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
    Входимость: 9. Размер: 175кб.
    8. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Тезис. "Лолита" и "Онегин": Америка и Россия
    Входимость: 7. Размер: 91кб.
    9. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Введение
    Входимость: 7. Размер: 73кб.
    10. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Основное содержание работы
    Входимость: 6. Размер: 91кб.
    11. Набоков В. В. - Струве Г. П., 28 января 1950 г.
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    12. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
    Входимость: 5. Размер: 127кб.
    13. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Находчивая Мнемозина. Архивные материалы к мемуарам Набокова
    Входимость: 5. Размер: 77кб.
    14. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Общая характеристика работы
    Входимость: 5. Размер: 24кб.
    15. Классик без ретуши. Перевод и комментарий "Евгения Онегина"
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    16. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение III. Заметки переводчика
    Входимость: 4. Размер: 71кб.
    17. Старк В.: Внутренняя хронология романа "Лолита"
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    18. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава вторая. Пункты XIII - XXVI
    Входимость: 4. Размер: 58кб.
    19. Грейсон Джейн: Метаморфозы "Дара"
    Входимость: 4. Размер: 120кб.
    20. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты X - XVII
    Входимость: 4. Размер: 73кб.
    21. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 13
    Входимость: 4. Размер: 46кб.
    22. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Примечания
    Входимость: 4. Размер: 81кб.
    23. Горянин А.: Как первую любовь…
    Входимость: 4. Размер: 68кб.
    24. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Старк В. П.: Владимир Набоков — комментатор романа "Евгений Онегин"
    Входимость: 4. Размер: 67кб.
    25. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Глава 2. Театральная игра в романах писателя
    Входимость: 3. Размер: 132кб.
    26. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Дар» за чертой страницы
    Входимость: 3. Размер: 124кб.
    27. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1960-е годы
    Входимость: 3. Размер: 112кб.
    28. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 14. "Лолита" искрится: Корнель, 1955–1957
    Входимость: 3. Размер: 95кб.
    29. Набоков В. В., Набокова В. Е. - Зензинову В. М., декабрь 1950 или январь 1951 г.
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    30. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Вот и случилось невероятное: мы добрались до Америки». Переписка с Михаилом Карповичем (1933–1959)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    31. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 14
    Входимость: 3. Размер: 49кб.
    32. Классик без ретуши. Память, говори
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    33. Память, говори
    Входимость: 3. Размер: 38кб.
    34. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 1. Гены либерализма: связь времен
    Входимость: 3. Размер: 73кб.
    35. Абашева Марина: Роман с рекламой - Набоков и другие
    Входимость: 3. Размер: 28кб.
    36. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
    Входимость: 3. Размер: 162кб.
    37. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 9. Взгляни на маски
    Входимость: 3. Размер: 152кб.
    38. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    39. Заметки переводчика I
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    40. Рылькова Г.: "О читателе, теле и славе" Владимира Набокова
    Входимость: 3. Размер: 46кб.
    41. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    42. Пнин (перевод Г. Барабтарло, второе издание). Разрешенный диссонанс
    Входимость: 2. Размер: 123кб.
    43. Пнин (перевод Г. Барабтарло, первое издание)
    Входимость: 2. Размер: 37кб.
    44. Гришакова М.: О визуальной поэтике В. Набокова
    Входимость: 2. Размер: 81кб.
    45. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 8. "Убедительное доказательство"/"Память, говори"
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    46. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    47. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    48. Пайфер Э.: "Лолита"
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    49. "Мухи становились в очередь": как заметки Набокова о жизни в Америке повлияли на "Лолиту" (автор неизвестен)
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    50. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). Источники
    Входимость: 2. Размер: 22кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 9. Преподавание европейской литературы: Корнель, 1950–1951
    Входимость: 28. Размер: 103кб.
    Часть текста: браться за Диккенса, а вместо этого с жаром поглощал Стивенсона, Киплинга, Уэллса, Конана Дойля и Честертона. Молодым, подающим надежды поэтом Набоков запоем читал английскую поэзию и больше всего любил Шекспира, Китса и Браунинга. Впоследствии он следил за английской, французской и русской литературой двадцатого века, но не так уж хорошо знал более ранних английских авторов. В апреле 1950 года, во время короткой передышки перед последним приступом межреберной невралгии, он спросил совета у Эдмунда Уилсона: «В следующем году мне предстоит преподавать курс, именуемый „Европейская литература“ (XIX и XX вв.). Каких английских писателей (романы или новеллы) ты бы для него предложил? Мне нужны по крайней мере двое. Буду всей тяжестью опираться на русских, по крайней мере на пятерых широкоплечих русских, и, наверное, возьму Кафку, Флобера и Пруста, дабы дать представление о западноевропейской литературе». Уилсон порекомендовал Остин и Диккенса в качестве безусловно величайших английских писателей, наряду с ирландцем Джойсом. Набоков отреагировал со столь распространенным у русских презрением к женщинам-писательницам: «Я недолюбливаю Джейн, и, собственно, предубежден против всех пишущих дам. Они в другом классе. Никогда не видел ничего хорошего в „Гордости и гордыне“». Он думал вместо этого взять «Доктора Джекилла и мистера Хайда». К середине мая он прочел половину «Холодного дома» («великая вещь»), тщательно конспектируя, и в конце концов решил все-таки последовать совету Уилсона и включить в...
    2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
    Входимость: 23. Размер: 166кб.
    Часть текста: и при ее участии, тот самый, в котором она, как правило, и запомнилась многим [140]. Со временем Вера ответит ему тем же, создав ему некий образ, и это будет не Владимир Владимирович Набоков, не В. Сирин, не профессор Набоков, не автор «Лолиты», а — «В. Н.», памятник в себе, некий высший символ в традиции псевдонимов-анаграмм. Истинная жизнь миссис Набоков — или той, что вела переписку в качестве «миссис Владимир Набоков», не сразу приняв эту формулу обозначения, — начинается за створками услужливо распахнутого окна на Ист-Стейт-стрит. И началась она, как жизнь всякого американца, с освоения автомобилевождения. Вскоре после приезда в Итаку Вера проторила дорожку к Бертону Джекоби, колоритному и предприимчивому механику из гаража У. Т. Притчарда. Джекоби давал уроки по вождению, что время от времени позволяло ему отстегивать себе комиссионные при продаже машин. К середине июля Вера стала гордой обладательницей бежевого «плимута» образца 1940 года, четырехдверного седана, который, учитывая год выпуска, к моменту приобретения явно пребывал на склоне своей трудовой деятельности. За рулем она быстро освоилась: Джекоби считал ее необыкновенно способной ученицей, к тому же «неизменно учтивой и вежливой». Оценил ее открывшиеся способности не он один; в сентябре Владимир объявил друзьям, что Вера купила машину и в невиданно короткий срок научилась ее водить. Возможно, к его восхищению примешивался и личный интерес: живописные здания...
    3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 7. Преподаватель русской литературы: Корнель, 1948–1950
    Входимость: 18. Размер: 63кб.
    Часть текста: 1948 года — в день, когда контракт Набокова вступал в силу. За несколько месяцев до этого Моррис Бишоп предложил подыскать им жилье. Набоков с радостью согласился, но предупредил Бишопа, «что ни я, ни жена не умеем управляться с какими бы то ни было системами отопления (кроме центрального), так что если мы и сладим с каким устройством, так только с самым простейшим. Мои руки — дряблые дуры». Присовокупив еще несколько бытовых подробностей, он добавил: «Простите, что я описываю Вам все эти докучные мелочи, но Вы же сами просили». Именно в найденном Бишопом доме Набоков в конце концов закончил «Лолиту» и в послесловии к ней между делом опоэтизировал центральное отопление: «Мне кажется, что всякий настоящий писатель продолжает ощущать связь с напечатанной книгой в виде постоянного успокоительного ее присутствия. Она ровно горит, как вспомогательный огонек газа где-то в подвале, и малейшее прикосновение к тайному нашему термостату немедленно производит маленький глухой взрыв знакомого тепла». Хотя Набоков и не был буржуазным домохозяином, но, один за другим снимая различные дома в Итаке, он...
    4. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1950 г.
    Входимость: 17. Размер: 41кб.
    Часть текста: и я вспомнил, что встретил этот городок у Чехова, в связи с чем у меня возник вопрос по русской грамматике. Я заметил, что в прилагательных женского рода единственного числа в творительном падеже у Чехова встречаются то окончание - ой, то - ою. Сначала я подумал, что прилагательные на - ою употребляются с существительными в творительном падеже на - ю, например: длинною, отборною бранью, <…> но потом (в первом абзаце Моей жизни ) обнаружил, с разницей всего в несколько строк, с благотворительной целью и с благотворительною целью. В чем же тут дело? Есть какое-то правило или нет? Пол Чавчавадзе полагает, что окончание на - ою употребляется, когда автору нужен лишний слог, но к данному отрывку эта логика не применима. (Не трудись с ответом, пока не поправишься. Здесь я пробуду всю следующую неделю, после чего вернусь в Уэллфлит. Не исключено, впрочем, что дальше Нью-Йорка мне отсюда уехать не удастся.) Читаю Женé. Тебе, надо полагать, это имя известно. Его чудовищно неприличные книги стали издаваться и продаваться...
    5. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1950-е годы
    Входимость: 16. Размер: 206кб.
    Часть текста: в роду Набоковых, куда ни русские дожди, ни ветры не проникали. Читали отрывки. Мастерство восхитительного рода. Выйдет осенью у Харперс’а <…> Фрэнсис Болдыреф – Чарльзу Олсону, 26 февраля 1950   <…> Малыш, как тебе эта страница из «Под знаком незаконнорожденных» Владимира Набокова <…>?! «Имя его подобно Протею. В каждом углу он плодит двойников. Почерку его бессознательно подражают законники, которым выпала доля писать той же рукой. В сырое утро 27 ноября 1582-го года он – Шакспир, она – Уотли из Темпл-Графтон. Два дня спустя, он – Шагспир, она же – Хатуэй из Стратфорда-на-Авоне. Так кто же он? Вильям Икс, прехитро составленный из двух левых рук и личины. Кто еще? Человек, сказавший (не первым), что слава Господня в том, чтобы скрыть, а человечья – сыскать. Впрочем, то, что уорикширский парень писал пьесы, более чем удовлетворительно доказывается мощью сморщенных яблок и бледного первоцвета. Здесь две темы: шекспировская, исполняемая в настоящем времени Эмбером, чинно принимающим гостя в своей спальне; и совершенно иная – сложная смесь прошлого, настоящего и будущего – тема, которой ужасное отсутствие Ольги причиняет страшные затруднения. Это была, это есть их первая встреча со времени ее смерти. Круг не заговорит о ней, даже не спросит о прахе; и Эмбер, который тоже стесняется смерти, не знает, что сказать. Имей он возможность свободно передвигаться, он мог бы молча обнять своего толстого друга (жалкое поражение для философа и поэта, привыкших верить, что слово превыше дела), но как это сделать, когда один из двух лежит в постели?» 40 Набоков – единственный из ныне живущих на земле людей, кто способен рассеять русский сон, и сегодня он демонстрирует это (понимаю, почему Америка игнорирует его роман, так как приобрела новый экземпляр, заказав его в Нью-Йорке, всего за 75 центов). Он делает это на...
    6. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 6. Набоков: продолжение вводного курса
    Входимость: 11. Размер: 160кб.
    Часть текста: вообще так вопрос никогда не стоял!» Едва выйдя из лекционного зала, ассистент профессора Набокова тотчас проявляла характер. Уилсон вспоминал, как Вера «прямо-таки с беспощадностью» втягивает его в дискуссию о поэзии; непосредственно с окружающими она могла быть резка, почти груба. Преподавательская среда Корнелла — а попавший под руку домовладелец и подавно — первой ощутила на себе такое ее обращение. Осенний семестр 1952 года Набоковы провели в только что построенном, с застекленным фронтоном доме номер 106 по Хэмптон-роуд, по поводу которого у Веры на целый семестр хватило разговоров. Блох, слава Богу, там не оказалось; но как быть с назойливым лунным светом? (Профессор Вигендт с женой, сами только что въехавшие, предложили завесить окна шторами или на крайний случай простынями.) У Герберта Вигендта обнаружились и ответные претензии, которые, когда Набоковы переместились в Кембридж, он 10 февраля 1953 года без обиняков высказал Владимиру в письме. В основном претензии касались ущерба, причиненного только что положенному в кухне линолеуму, а также испарившегося набора ножей. С обратной почтой пришло объяснение: «Вашего столового серебра мы не трогали. Ножи ваши в глаза не видели. Ничем плитку в вашей ванной на первом этаже не терли, ни едким, никаким иным средством», — парирует Вера под именем Владимира и добавляет: «И совершенно не способствовали „задиранию“ вашего линолеума». Так называемое общение с...
    7. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
    Входимость: 9. Размер: 175кб.
    Часть текста: голым ртом, а потом старался привыкнуть к объемистому и хлюпающему ratelier (зубной протез - прим. перев .). Теперь привык - и только иногда замечаю, что собеседник украдкой вытирает то щеку, то бровь (когда слишком стремительно говорю что-нибудь) и перемигивает”. Здесь и далее письма Гринбергу цитируются по изданию: Рашит Янгиров “Друзья, бабочки и монстры: из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943-1967” // Диаспора: новые материалы. Альманах. 2001, №1. Париж, Atheneum - Спб., Феникс. 5 Pitzer, с. 173-174. Первый французский концлагерь для евреев, Дранси, появился в 1941 г. Рейс, которым уехали Набоковы, стал для “Шамплена” последним: по возвращении во Францию пароход подорвался на мине и затонул на рейде. 6 Bakh, письмо Веры Гольденвейзер, 26 июля 1941 г. 7 DBDV, c.52. 8 Даже в романе “Дар”, повествующем о трудной жизни эмигранта во враждебном немецком городе, слышны отголоски восхищения Набокова горами. Всякий раз, как заходит речь о радости, которую испытывает первооткрыватель, герой представляет себе покойного отца, исследователя Средней Азии, в горах, которые, кстати, несильно отличались от гор северной и центральной части штата Юта: тот же гранит и талые воды. Словно предвидя то, что ему только предстояло пережить в Америке, Набоков писал (в 1938 г.; первое американское издание “Дара” вышло в 1963 г.) о “настоящих крымских редкостях”, которые водились “гораздо выше, в горах, между скал”, о днях, проведенных в горах и пустынях, о “постоянном чувстве, что наши здешние дни только карманные деньги, гроши, звякающие в темноте, а что где-то есть капитал, с коего надо уметь при жизни получать проценты в виде снов, слез счастья, далеких гор”. В. Набоков, “Дар”. 9 NB, с. 52-53. 10 В. Набоков, “Под знаком незаконнорожденных”. Здесь и далее книга цитируется в...
    8. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Тезис. "Лолита" и "Онегин": Америка и Россия
    Входимость: 7. Размер: 91кб.
    Часть текста: географической или литературной среды в другую связаны с проблемой перевода культур — с интерпретацией одной культуры через другую. В «Лолите» Америка представлена с точки зрения наблюдателя-иностранца, Новый Свет увиден глазами Старого. Восприятие Гумбертом его приемной родины в значительной степени определяется европейским искусством, в первую очередь искусством романтизма. Восхищаясь американской природой, он говорит о «шатобриановских деревьях» [7] , проецируя фикциональные французские деревья на те ильмы, клены и дубы, которые находятся перед его глазами. Шатобриан на самом деле не видел всех тех деревьев, которые упомянуты в «Рене» и «Атала» (последнее заглавие относится к одному из самых густо позолоченных деревянных индейцев в истории литературы). Персонаж по имени Атала — результат осуществленного французским романтиком приложения руссоистских идей к воображаемому благородному дикарю, импортированному из Америки. Гумберт говорит о неких загадочных «видах североамериканской низменности» (188). Он воспринимает их сквозь призму другого предмета из своего европейского прошлого — а именно «тех раскрашенных клеенок, некогда ввозившихся из Америки, которые вешались над умывальниками в среднеевропейских детских» и изображали «зеленые деревенские виды». Гумберт утверждает, что эти видимые им теперь «прообразы этих элементарных аркадий становились все страннее на глаз по мере укрепления моего нового знакомства с ними». Далее он снова видит «облака Клода Лоррэна» и «суровый небосвод кисти Эль Греко» (188, 189), причем картину дополняет канзасский фермер — представьте себе этого...
    9. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Введение
    Входимость: 7. Размер: 73кб.
    Часть текста: русских писателей-эмигрантов и эмигрантской критики вносит корректировку в традиционные, уже утвердившиеся представления об отечественном литературном процессе в XX веке, изменяет «силовые линии» в истории русской литературы. В этой связи изучение становления и развития литературы Русского Зарубежья, осмысление ее специфики, художественной природы и места в истории отечественной словесности становится актуальной проблемой, выдвинутой в «поисковый пояс» филологической науки. Первоначальный процесс изучения общих проблем русской эмиграции можно считать в настоящее время завершенным. Опубликованы первые обобщающие труды1, намечены многоаспектные перспективы дальнейшего исследования проблем русской эмиграции. В начале нового века по-прежнему актуальной можно считать проблему единства и целостности двух литератур - русской отечественной и русской зарубежной, метрополии и диаспоры. Русское Зарубежье - тот пласт, который в исследовательском сознании до сих пор существует отдельно, хотя вопрос о том, «одна или две русские литературы» бытовали в XX веке, был поставлен на Международном симпозиуме еще в 1978 году, а с конца 1980-х годов активно обсуждался на страницах центральных научных изданий2. 1 «Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов» /ИНИОН (1991 - 1993), двухтомник «Культурное наследие российской эмиграции. 1917-1940» (1994), основу которого составили материалы первой Международной научной конференции по . проблемам культурного наследия Русского...
    10. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Основное содержание работы
    Входимость: 6. Размер: 91кб.
    Часть текста: проблемы в зарубежном и отечественном литературоведении, определяются цели, задачи, методология исследования В главе первой «Философско-мировоззренческие основы творчества Набокова» рассматривается своеобразие эстетической позиции Набокова, которое во многом определяется характером осмысления писателем новой научной парадигмы, складывающейся в конце XIX - первой трети XX века Набоков разделяет мироощущение философов рубежа XIX - XX веков, выдвигающих в качестве основополагающего понятие жизни как некой целостности, составляющей непосредственное бытие человека и постигаемой интуитивно (Шопенгауэр, Ницше, Дильтей, Бергсон). В эссе о Гоголе Набоков размышляет о собственном смутном ощущении подобных состояний и редких минутах сверхсознательного восприятия различных форм бытия В Америку Набоков приехал уже сложив ш имся писателем Русского Зарубежья, с присущими ему как художнику философско-эстетическими взглядами, сформировавшимися в России и Европе В произведениях Набокова-Сирина русского цикла обнаруживалась внутренняя философская линия, основанная на дуализме, а...