Поиск по творчеству и критике
Cлово "AUCH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 2. Размер: 1кб.
2. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1957 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
3. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. Возвышенное в творчестве Даниила Хармса
Входимость: 2. Размер: 51кб.
4. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава четвертая. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 92кб.
5. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 7
Входимость: 1. Размер: 34кб.
6. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 3)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
7. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава пятая
Входимость: 1. Размер: 145кб.
8. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 7)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
9. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть третья. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 2. Размер: 1кб.
2. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1957 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: 13-ю главу моего "Убедительного доказательства", то найдешь там всю необходимую информацию по этому поводу. Тебе будет, полагаю, также любопытно узнать, что британское правительство обратилось с просьбой к правительству французскому запретить книги американских авторов, написанные по-английски и опубликованные в Париже (в том числе и мою "Лолиту"), и французское правительство эту просьбу с готовностью удовлетворило. Возмущение французской печати, насколько мне известно, в американской печати отражения не нашло. Очень хотим повидать вас обоих. Как-нибудь весной можем, когда будет тепло, приехать в Кембридж. Вы бы видели Дмитрия! Великолепный парень с голосом Шаляпина. Кончаю длинный очерк про английское и русское стихосложение (в основном в связи с ямбическим тетраметром). Дружески жму (zhmu) руку. Мы оба шлем вам обоим сердечнейший привет. В. __________________________ 16 Фаррар-стрит Кембридж, Масс. 29 февраля 1957 Дорогой Володя, лежу с бронхитом и ларингитом уже почти две недели, поэтому я, скорее, dear drug, чем dear друг. [216] Поехал в Нью-Йорк на репетицию "Распутной молитвы", которую поставили в Нью-Йоркском университете, и там у меня случился рецидив. Как это...
3. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. Возвышенное в творчестве Даниила Хармса
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: (то есть проявление возвышенного в природе, как, например, разгул стихий, о котором философы говорили еще в древности), чувство возвышенного (посещающее индивидуума при виде того или иного явления вне зависимости от его природы), возвышенный стиль (предполагающий безусловное присутствие риторических элементов), а также возвышенное как категорию эстетическую или философскую. Упоминая некоторые поэтические элементы, относящиеся к возвышенному, в данной статье мы тем не менее ограничимся размышлениями о философской системе, которую пытался создать Хармс и которая в различных аспектах относится к возвышенному. Если говорить о произведении искусства, то перед нами стоит такая же трудность. Необходимо определить в какой-то мере ту точку, в которой расположено возвышенное: возвышенное может быть в изображаемом предмете, который представлен таким, каким он существует в природе (например, в романтическом искусстве), либо в той манере, в которой этот предмет изображен (стилистика), либо в самом произведении искусства, рассматриваемом как автономный предмет в качестве эстетического отображения некоего философского видения. Нас интересует именно последнее, поскольку, как мы увидим позже, именно оно позволяет выделить возвышенное в созданных авангардом системах (например, в абстракции). Необходимо также устранить еще один источник недопонимания: когда мы говорим, что нас интересует философская система Хармса, мы не подразумеваем, что писатель является философом, и еще меньше, что, анализируя его тексты, будем прибегать к философскому подходу. Тем не менее такая система существует и находит свое отражение в виде теоретических (или псевдотеоретических) рассуждений, присутствующих в нескольких текстах писателя, на которых мы позже остановимся. Разбор этой системы...
4. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава четвертая. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: спинку свою руку <… > это затем, чтобы я целовал ее, конечно. И я начал целовать ее руку у локтя» (ЛН: I, 555). Несколько дней спустя она назначила ему встречу у общих знакомых. Н. Г. пришел туда с запозданием: «Мимо меня пробегают девицы, которых я не различаю в своих запотевших очках. Я, думая, что между ними и О. С., вхожу в комнату и начинаю протирать очки. Вдруг с постели встает О. С. и <… > начинает подсмеиваться над моими долгими сборами. „Я ему велела каждый раз бриться, когда он должен видеться со мной. Боже мой! весь пропитан розовым маслом“» (ЛН: I, 554–555, 575). 4–116 «Вам бы жить в Париже», – сказал он истово, стороной узнав, что она «демократка»; Париж, однако, представлялся ей не очагом наук, а королевством лореток, так что она обиделась. – При знакомстве с Ольгой Сократовной Н. Г. узнал от своего друга Ф. У. Палимпсестова (см.: [4–2]), что «она демократка», пришел в восторг и сказал ей, что его «любовь к ней безусловна» и что «ей следовало бы жить не в Саратове, а в Париже. Она приняла это за дерзость и ушла, не давши мне объясниться, потому что поняла так, что я хотел сказать, что она слишком легкомысленна». Позже он объяснил Ольге Сократовне смысл своих слов: «… в вас столько ума, что вы должны бы играть такую роль, какой еще не играли женщины в нашем обществе, но какая отчасти уже принадлежит им в Европе, особенно в Париже…» (Там же:...
5. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 7
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: им в старое доброе время. Ким все надеялся, что старое доброе время возобновится, но как только ему дали понять, что мосьё votre cousin [390] (Ким говорил с сильным креольским акцентом, полагая, что такая речь в особо важных обстоятельствах более уместна, чем повседневный ладорский английский) в ближайшее время с визитом в замок не ожидается — а следовательно, не поспособствует продолжению альбома до нынешнего времени, — то Ким счел: уместней всего, пожалуй, будет теперь pour tous les cernés (скорее для всех «захваченных», «окруженных», чем «посвященных»), передать Аде, чтоб хранила (или уничтожила и позабыла, чтоб никого не обижать) в своих прелестных ручках весь иллюстративный материал. Сердито поморщившись при слове jolies [391] , Ада раскрыла альбом на одной из темно-бордовых закладок, со значением вложенных там и сям, взглянула, щелкнула замочком, протянула осклабившемуся вымогателю тысячедолларовую банкноту, которая по счастью оказалась в сумочке, вызвала Бутейана и приказала ему спустить Кима с лестницы. Грязного цвета альбом с наклеенными фотографиями оставила на стуле, прикрыв своей испанской...
6. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 3)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
7. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава пятая
Входимость: 1. Размер: 145кб.
Часть текста: утверждая, что Сирин со злой иронией говорит о «кокетничающих, вычурных и бездарных стихах какого-то Годунова-Чердынцева» (Сегодня. 1937. № 274. 6 октября). Кроме того, в рецензии на «Приглашение на казнь» Пильский умудрился переврать заглавие романа, превратив его в «Покушение на казнь» (Сегодня. 1936. № 69. 9 марта). 5–3 … отзыв Христофора Мортуса… — См.: [1–136], [1–172], [2–80], [3–59], [3–61]. С точки зрения стиля и идей этот отзыв продолжает пародировать Адамовича, но лежащая в его основе параллель между утилитаризмом шестидесятников и современной религиозно-философской критикой направлена, кроме того, против З. Гиппиус. Заставив Мортуса признать, что «в каком-то последнем и непогрешимом смысле наши и их требования совпадают» (478), Набоков иллюстрирует мысль Ходасевича о близости эстетических взглядов Гиппиус к идеям Писарева и Чернышевского: «Ими была проникнута вся „передовая“ критика, с варварской наивностью отделявшая в искусстве форму от содержания. <… > Вот от этих-то эстетических воззрений, воспринятых в молодости, а потому с особой силой, Гиппиус и несвободна до сего дня. <… > В конце концов получилось, что ее писания представляют собой внутренне противоестественное сочетание модернистской (порой очень прямой) тематики с „дореформенной“ эстетикой» (Ходасевич 1933b). 5–4 … всякого в конце пути поджидает Тема, которой «не избежит никто». – Обыгрывается латинское...
8. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 7)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
9. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть третья. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: подбородка, смуглый, с прилизанными волосами, неопределенного возраста привратник, прозванный Ваном в студенческую пору «Alphonse Cinq» [446] , высказал предположение, будто только что видел мадемуазель Вин в апартаментах Рекамье, где выставлялись на обозрение золотые вуали Вивьен Валь. Клацнув распашными дверцами и мелькнув фалдами, Альфонс выпорхнул из своего закутка проверить. Взгляд Вана, блуждая поверх изогнутой ручки зонта, обозрел карусель дешевых изданий серии «Сластолюбец» (с малюсеньким полосатым дятлом на корешке): «Цыганочка», «Зальцман», «Зальцман», «Зальцман», «Приглашение к оргазму» {145} , «Пострел», «Буйные ребята», «Порог боли», «Чузские колокола», «Цыганочка», — в этот момент мимо проследовали, не узнав признательного Вана, хоть и выдавало его немало зеркал, уолл-стритский коллега Демона, весьма...