Поиск по творчеству и критике
Cлово "BOREALIS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Лекции о драме. Набоков Дмитрий: Набоков и театр
Входимость: 1. Размер: 47кб.
2. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 9. Метафизика: Ultima Thule
Входимость: 1. Размер: 65кб.
3. Полюс
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Лекции о драме. Набоков Дмитрий: Набоков и театр
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: лейтмотивы и иные переклички в произведениях отдельного автора — еще одно притягательное, но заведомо скучное занятие. Все же отдельные образы и темы, которые полыхают отраженными вспышками среди набоковских вершин, безусловно заслуживают комментария, поскольку высвечивают основные грани его книг. Глубинным подтекстом многих сочинений отца, который ощущается как подводное течение и во всех его драматических произведениях, является театральность вещей, обманчивость вымышленной реальности: нам дают возможность проникнуть сквозь завесу вымышленного мира, заглянуть в его закулисную жизнь, его подоплеку. «Бутафорство» того, что открывается взгляду, может оказаться (по авторской воле) не самого высшего разбора — но таково и есть нутро настоящего театра; он может отвлечь, дать нам передышку от очередного тягостного кошмара, который разыгрывается вне сцены; или растревожить, наведя на мысль, что хотя весь мир — театр, сцена стала миром, сущность которого не сводится к одному лишь развитию действия пьесы или...
2. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 9. Метафизика: Ultima Thule
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: рая взбираться будем в смертный час, все то любимое встречая, что в жизни возвышало нас? Владимир Набоков (1925) [333] Mali è trano t'amesti (Smert' mila — èto taina). Владимир Набоков. Приглашение на казнь (107) [334] Наименование Ultima Thule с древнейших времен обозначало умопостигаемую крайнюю северную точку земного шара. В «Бледном огне» путешествия и геофафические открытия служат метафорой стремления к знанию вообще — в области науки, культуры или метафизики. В творчестве Набокова Ultima Thule означает границу познаваемого мира, место, где начинается мир иной. Этот иной мир — неисследованная территория, Новая Земля (Nova Zembla в латинском и земблянском языках). В представлении Набокова, вечное, бессмертное существование до и после смерти есть истинная реальность, тогда как земная жизнь — лишь бледное ее отражение [335] . Эта идея лежит в основе системы метафор, характерной для всего корпуса текстов писателя. Повествователь «Дара» говорит о «театре земной привычки» (530); метафора жизни как пьесы внутри пьесы неоднократно возникает в творчестве Набокова. Земная жизнь может быть уподоблена театральной пьесе в том смысле, что обе — лишь иллюзии реальности. Мы заточены в мире и лишены возможности видеть потусторонность, поэтому жизнь и соответственно язык, который мы используем для ее описания, могут быть названы метафорической тюрьмой. Представления Набокова близки к идеям русских символистов: формы этого мира — лишь неясные подобия их идеальных соответствий в мире ином. Искусство — средство выразить то немногое, что доступно нашему пониманию [336] . Художник ближе других подходит к осознанию...
3. Полюс
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: Воды тебе не надо? Джонсон Нет,-- спасибо... И вот еще: мне как-то в детстве снилось,-- запомнилось -- что ноги у меня,-- как посмотрел я,-- превратились в ноги слона. (Смеется.) Теперь мой сон сбылся, пожалуй. А Кингсли -- как? Капитан Скэт Плох, кажется... Он бредил, теперь -- затих. Джонсон Когда мы все вернемся,-- устроим мы такой, такой обед,-- с индейкою,-- а главное, с речами, речами... Капитан Скэт Знаем,-- за индейку сам сойдешь, когда напьешься хорошенько? А, Джонсон?.. Спит уже... Флэминг Но ты подумай,-- двенадцать миль до берега, до бухты, где ждет, склонив седые мачты набок, корабль наш... между синих льдин! Так ясно его я вижу!.. Капитан Скэт Что же делать, Флэминг... Не повезло нам. Вот и все... Флэминг И только двенадцать миль!.. Хозяин,-- я не знаю -- как думаешь -- когда б утихла буря, могли бы мы, таща больных на санках, дойти?.. Капитан Скэт Едва ли... Флэминг Так. А если б... Если б их не было? Капитан Скэт Оставим это... Мало ль, что можно допустить... Друг, посмотри-ка, который час. Флэминг Ты прав, Хозяин... Шесть минут второго... Капитан Скэт Что же, мы до ночи продержимся... Ты понимаешь, Флэминг, ведь ищут нас, пошли навстречу с моря,-- и, может быть, наткнутся... А покамест давай-ка спать... Так будет легче... Флэминг Нет,-- спать не хочу. Капитан Скэт Тогда меня разбудишь -- так -- через час. Не то могу скользнуть... скользнуть... ну, понимаешь... Флэминг Есть, Хозяин. (Пауза.) Все трое спят... Им хорошо... Кому же я объясню, что крепок я и жаден, что проглотить я мог бы не двенадцать, а сотни миль,-- так жизнь во мне упорна. От голода, от ветра ледяного во мне все силы собрались в одну горячую тугую точку... Точка такая может все на свете... (Пауза.) Джонсон, ты что? Помочь? Джонсон Я сам -- не беспокойся... Я, Флэминг, выхожу... Флэминг Куда же ты?.. Джонсон Так,-- поглядеть хочу я, не...