Поиск по творчеству и критике
Cлово "FORWARD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
2. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 3. Размер: 49кб.
3. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 2. Размер: 58кб.
4. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 2. Размер: 23кб.
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 2. Размер: 55кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 2. Размер: 59кб.
7. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 1. Размер: 53кб.
8. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
9. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
10. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
11. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Two. An Insipid Incipit
Входимость: 1. Размер: 6кб.
12. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 1. Размер: 53кб.
13. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
Входимость: 1. Размер: 10кб.
14. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Ten. America
Входимость: 1. Размер: 10кб.
15. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
16. Набоков В. В. - Струве Г. П., 1 февраля 1937 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
17. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 1. Размер: 57кб.
18. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
19. Предисловие к английскому переводу романа "Отчаяние" ("Despair")
Входимость: 1. Размер: 19кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
Часть текста: deep in evergreen shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his 79-year-old father, whom the nurse had just watered on the green bank where he laya banked banker so...
2. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 3. Размер: 49кб.
Часть текста: suspicion, I would eagerly pay for both sections of one double unit, each containing a double bed. I wondered what type of foursome this arrangement was even intended for, since only a pharisaic parody of privacy could be attained by means of the incomplete partition dividing the cabin or room into two communicating love nests. By and by, the very possibilities that such honest promiscuity suggested (two young couples merrily swapping mates or a child shamming sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes   (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset...
3. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 2. Размер: 58кб.
Часть текста: a boy friend, not a glamour man, not a pal, not even a person at all, but just two eyes and a foot of engorged brawnto mention only mentionable matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a...
4. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Часть текста: and his wife were vacationing and hunting butterflies in the Pyren?es Orientales and published serially, first in Rul' (one chapter), then in Sovremennye zapiski , nos. 40-42, and finally in book form later that same year by Slovo in Berlin. An English version, translated by the author in collaboration with Michael Scammell, was published in 1964 by Putnam as The Defenestration . This edition is true to the original with the exception of two references to Zembla that the author, or the translator, or an unnamed editor, or an inattentive typesetter, chose to remove, or happened to remove inadvertantly, from Chapters Two and Five. Zashchita Luzhina is a book about chess, "a game of skill played by two persons, each having sixteen pieces to move in different ways, on a board divided into 64 squares, alternately light and dark." (I owe this pithy definition to Webster.) If the reader does not know, or has forgotten, the rules to the game, he or she is invited to consult one of the many pamphlets devoted to chess that must surely exist in every language written and read in the civilized world. The word chess derives from Middle English ches or chesse , thence from Old French eschec (francophones will hear here an echo of the French word for failure, a not irrelevant observation for the case under discussion), or echac ,2 thence from Persian shah , a king, the most important piece in the game. Luzhin, the eponymous hero, is our king: He remembered especially the time when he was quite small, playing all alone, and wrapping himself up in the tiger rug, to represent, rather forlornly, a king (p. 70, 4). (Indeed. A young and pretty princelet, I too played at being king. Note the tiger rug, which will reappear later as a "belaia medvezh'ia shkura, raskinuv lapy, slovno letia v blestiashchuiu propast' pola" (p. 68, 8) ["a white bearskin with spread paws... as if flying in the shiny abyss of the floor"...
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Часть текста: cotillion   8  irked her like an oppressive dream.   But it has ended. They go in to supper.   The beds are made. Guests are assigned   night lodgings — from the entrance hall 12  even to the maids' quarters. Restful sleep   by all is needed. My Onegin   alone has driven home to sleep. II   All has grown quiet. In the drawing room   the heavy Pustyakov   snores with his heavy better half.   4  Gvozdin, Buyanov, Petushkov,   and Flyanov (who is not quite well)   have bedded in the dining room on chairs,   with, on the floor, Monsieur Triquet   8  in underwaistcoat and old nightcap.   All the young ladies, in Tatiana's   and Olga's rooms, are wrapped in sleep.   Alone, sadly by Dian's beam 12  illumined at the window, poor Tatiana   is not asleep   and gazes out on the dark field. III   With his unlooked-for apparition,   the momentary softness of his eyes,   and odd conduct with Olga,   4...
6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Часть текста: and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations. Unfortunately, despite “that French kid’s uncle” being “a millionaire,” Lo dropped...
7. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: blossoms securing her finger-tip veil, nor does she carry a white orchid in a prayer book. The bride’s little daughter might have added to the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit ...
8. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: Abrams, M. H., ed. The Norton Anthology of English Literature , vol. 2, 4th ed. New York: W.W. Norton and Co., 1979. Adkins, Lynn. “Jesse L. Nusbaum and the Painted Desert in San Diego.” Journal of San Diego History 29, no. 2 (Spring 1983). Agee, James. “The Great American Roadside.” Fortune 10 (September 1934): 53-63, 172, 174, 177. Ahuja, Nitin. “Nabokov’s Case Against Natural Selection.” Tract, 2012. http:// www.hcs.harvard.edu/tract/nabokov. html. Alden, Peter D. “H.M. C. Climbing Camp, 1953.” Harvard Mountaineering, no. 12 (May 1955). Alexander, Victoria N. “Nabokov, Teleology, and Insect Mimicry. ” Nabokov Studies 7 (2002-2003): 177-213. Alexandrov, Vladimir E. “Nabokov and Bely.” In Alexandrov. Garland Companion. Alexandrov, Vladimir E. Nabokov’s Otherworld. Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1991. Alexandrov, Vladimir E., ed. The Garland Companion to Vladimir Nabokov. New York: Garland, 1995. Altschuler, Glenn, Kramnick, Isaac. “«Red Cornell»: Cornell in the Cold War, ” part 1....
9. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: and the gloom of yet another World War had settled upon the globe when, after a winter of ennui and pneumonia in Portugal, I at last reached the States. In New York I eagerly accepted the soft job fate offered me: it consisted mainly of thinking up and editing perfume ads. I welcomed its desultory character and pseudoliterary aspects, attending to it whenever I had nothing better to do. On the other hand, I was urged by a war-time university in New York to complete my comparative history of French literature for English-speaking students. The first volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown...
10. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: serve yet another purpose? Deception is practiced even more beautifully by that other V. N., Visible Nature. A useful purpose is assigned by science to animal mimicry, protective patterns and shapes, yet their refinement transcends the crude purpose of mere survival. In art, an individual style is essentially as futile and as organic as a fata morgana. The sleight-of-hand you mention is hardly more than an insect's sleight-of-wing. A wit might say that it protects me from half-wits. A grateful spectator is content to applaud the grace with which the masked performer melts into Nature's background. In your autobiography. Speak, Memory, you describe a series of concurrent, insignificant events around the world "forming an instantaneous and transparent organism of events, " of which the poet (sitting in a lawn chair at lthaca. New York) is the nucleus. How does this open out on your larger belief in the precedence of the imagination over the mind? The simultaneousness of these random events, and indeed the fact of their occurring at all as described by the central percipient, would only then conform to "reality" if he had at his disposal the apparatus to reproduce those events optically within the frame of one ...