Поиск по творчеству и критике
Cлово "SHAKESPEARE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 12. Размер: 24кб.
2. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
Входимость: 10. Размер: 56кб.
3. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 9. Размер: 59кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 7. Размер: 63кб.
5. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 6. Литература: Шекспир
Входимость: 4. Размер: 82кб.
6. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 3
Входимость: 2. Размер: 16кб.
7. Шадурский В.В.: Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова. Список литературы
Входимость: 2. Размер: 15кб.
8. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Исследовательские изыскания в сфере поэтики Набокова
Входимость: 2. Размер: 52кб.
9. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 2. Размер: 30кб.
10. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
11. Шадурский В.В.: Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова. Примечания
Входимость: 2. Размер: 27кб.
12. Шекспир г-на Уильямса
Входимость: 2. Размер: 6кб.
13. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 2. Размер: 82кб.
14. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). Примечания
Входимость: 2. Размер: 61кб.
15. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава III. Приобщение к таинству
Входимость: 1. Размер: 79кб.
16. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 1. Размер: 64кб.
17. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
18. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Бедный Уилли, бедный Энтони…
Входимость: 1. Размер: 9кб.
19. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 18. "Бледный огонь"
Входимость: 1. Размер: 102кб.
20. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 1. Размер: 53кб.
21. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Пункты X - XVII
Входимость: 1. Размер: 73кб.
22. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Набоков-драматург
Входимость: 1. Размер: 27кб.
23. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 1. Размер: 23кб.
24. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
25. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
26. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
27. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 1. Размер: 49кб.
28. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава I. Звуки и запахи
Входимость: 1. Размер: 91кб.
29. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Избранная библиография
Входимость: 1. Размер: 23кб.
30. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
31. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 1. Размер: 36кб.
32. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 1. Размер: 16кб.
33. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
34. Anniversary notes
Входимость: 1. Размер: 33кб.
35. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 1. Размер: 39кб.
36. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
Входимость: 1. Размер: 74кб.
37. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава вторая. Пункты XXVII - XL
Входимость: 1. Размер: 56кб.
38. Барсова Л.: Король, еще король…
Входимость: 1. Размер: 56кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 12. Размер: 24кб.
Часть текста: Vladimir Nabokov: The Russian Years and Vladimir Nabokov: The American Years, and of Nabokov's Ada: The Place of Consciousness and the just-released Nabokov's Pale Fire: The Magic of Artistic Discovery, is a scholar who changed his mind. Writing in The New York Observer on Boyd's 'remarkable, obsessive, delirious, devotional study, Nabokov's Pale Fire,' Ron Rosenbaum called him 'an ornament of the accidents and possibilities of Nabokov scholarship' and praised him 'for having the courage and humility to retract an earlier conjecture and the imaginative daring' to (as Boyd himself might put it) re-re-reread Pale Fire. Nabokov's 1962 novel takes the form of an introduction by a scholar named Charles Kinbote; a lucid 999-line poem by an American poet named John Shade; and a commentary and index by Kinbote, whose attention veers continually from the poem to his own unsatisfactory life, from John Shade's homely metaphysics and painful autobiography to what must be his own entirely irrelevant fantasy—unless he really is Charles the Beloved, the deposed King of Zembla; and that unless unlocks only the first in a series of secret passages. From the dedication copy of Pale Fire, inscribed by Nabokov for his wife Vera. Image from Vera's Butterflies (NY: Glenn Horowitz Bookseller, 1999)....
2. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
Входимость: 10. Размер: 56кб.
Часть текста: и автором, — все равно роман не оставляет впечатления темного, непристойного, что присуще большинству англоязычных текстов Набокова. Это впечатление усиливается тем, что «Пнин» и «Лолита» создавались едва ли не одновременно; последняя словно лишила «Пнина» плоти, поглотив всю энергию либидо, какую Набоков способен был произвести за один раз. Однако же и «Пнин» — книга зачастую непристойная; более того, ее скрытая непристойность намекает на более глубокую, поэтическую перверсию, лежащую в основе почти всех набоковских текстов. В романах «Лолита», «Камера обскура» («Laughter in the Dark»), «Бледное пламя» и «Ада» фигура извращенца служит Набокову внутритекстовой репрезентацией герменевтической позиции автора — и его идеального читателя: чтобы добраться до сути текста, его нужно извратить, вывернуть наизнанку. «Пнин», казалось бы, стоит особняком среди англоязычных произведений Набокова — никого из его главных героев читатели «The New Yorker» 1950-х гг. не заклеймили бы как извращенца. И все же одним из важных признаков присутствия автора остается его плотоядный взгляд, и — что гораздо более важно — в «Пнине» перверсия, отвечая на герменевтические усилия проницательного читателя, обнажает свои приемы как нигде больше в набоковской прозе — до такой степени, что эту книгу можно прочесть как тайный манифест о необходимости извращенного прочтения. Озадачивает нежелание набоковедов осознать, что извращенный ум — необходимое (хотя и недостаточное) условие понимания набоковских текстов. «Лолиту» необходимо читать раздевающим взглядом, чтобы оценить ее юмор и языковые игры, но ...
3. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 9. Размер: 59кб.
Часть текста: course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since...
4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 7. Размер: 63кб.
Часть текста: "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness of the determination but should not lead to it. Locality labels are known to have been faked by unscrupulous insect dealers. Apart from these considerations I think of myself today as an American writer who has once been a Russian o! ne. The Russian...
5. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 6. Литература: Шекспир
Входимость: 4. Размер: 82кб.
Часть текста: Пушкин — величайший гений русской литературы, Шекспир — классик английской. Набоков связывает двух гениев метафорой, свидетельствующей о присутствии их сочинений в его творчестве: «Кровь Пушкина течет в жилах новой русской литературы с той же неизбежностью, с какой в английской — кровь Шекспира» [184] . В генетическом коде набоковского искусства соединились две основные культуры, к которым он принадлежал. Искусство воспроизводит себя через взаимное заимствование текстов и культур; это размножение осуществляется посредством перевода. Один текст, отразившись в зеркале другого, обретает новую жизнь, или же, напротив, его формы размываются — все зависит от таланта мастера, создавшего зеркало. В набоковском исповедании веры есть один пункт, весьма важный и недооцененный, в котором говорится: чтобы служить хорошим зеркалом, необходимо досконально изучить отражаемый объект. Настоящий писатель должен внимательно изучать творчество соперников, включая Всевышнего. Он должен обладать...
6. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 3
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: Вырвавшись из книги на волю в день своего рождения, «ясноглазый» («infantine-eyed», т. е. «с глазами младенца») (Pnin. 179) Пнин забывает теорию Лизиного ментора о том, что «рождение представляет собою акт самоубийства со стороны младенца» («theory of birth being an act of suicide on the part of the infant») (Pnin. 183) [663]. Однако степени поражения бывают разные — Пнину удалось бежать из одного сюжета в другой, из мира просто извращенного в мир поэтический. Удалось ли?.. У Набокова оппозиция между перверсией и поэзией постоянно подвергается деконструкции: существование одной и другой может быть обосновано — более того, обусловлено — только отражением одной в другой. Когда Пнина-лектора представляют аудитории, его фамилию произносят как «Professor Pun-neen» (Pnin. 26), и можно подумать, что он — воплощение каламбура («pun»). Ведь что есть каламбур, как не вербальный взгляд искоса, искажение смысла посредством наложения двух смыслов — текста и теневого текста? Каламбур — это поэзия (и зачастую плохая поэзия) в миниатюре; фамилия героя обнаруживает существенную, ...
7. Шадурский В.В.: Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова. Список литературы
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: для биографии А. С. Пушкина. М., 1984. Антошина Е. В. «Чужое слово» в прозе В. В. Набокова 20-х -40-х годов. Автореф. диссерт. на соиск. уч. ст. к. филол. н. Томск, 2002. Бахтин М. М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. Белова Т. Н. Постмодернистские тенденции в творчестве В. В. Набокова // Набоковский вестник. Вып. 1. СПб.,1998. С. Белова Т. Н. Эволюция пушкинской темы в романном творчестве Набокова // А. С. Пушкин и В. В. Набоков. Сборник докл. межд. научн. конф. 15-18 апреля 1999 г. СПб., 1999. С. 95-102. Берберова Н. Набоков и его «Лолита» // В. В. Набоков: Рго et Contra / Сост. Б. Аверина, М. Маликовой, А. Долинина; коммент. Е. Белодубровского и др. СПб.,1997. С. 284-307. Бессонова А. С. «Истина Пушкина» в творческом сознании В. В. Набокова. Автореф. диссерт. на соиск. уч. ст. к. филол. н. Коломна, 2003. Благой Д. Д. Душа в заветной лире. М., 1977. Бойд. Б. Владимир Набоков: русские годы: Биография. / Пер. с англ. М.; СПб., 2001....
8. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Исследовательские изыскания в сфере поэтики Набокова
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: истину, красоту и бесконечность времени. Одним их основных символов многих космологических и религиозных систем является спираль. В творчестве Владимира Набокова обычно спираль выступает в виде оппозиции к ницшеанскому «порочному» кругу «вечного возвращения» (9, с. 291). В романе «Дар» четвертая глава (о Н. Г. Чернышевском) обрамлена сонетом, и он, «словно преграждающий путь, а может быть, напротив, служащий тайной связью, которая объяснила бы все , - если бы только ум человеческий мог выдержать оное объяснение», пишет Набоков (5. с. 208). Словом, сонет связывает обе реальности, наличествующие в романе, а жизнеописание Чернышевского составлено «в виде кольца», ибо природа всего сущего, по мысли писателя, кругообразна (5, с. 200). Мотивы жизни Чернышевского «послушны» писателю и по его воле они «описывают круг, как бумеранг или сокол, чтобы затем снова вернуться» к его руке (5, с. 229). Говоря об отношении между кругами и спиралями в своем творчестве, Набоков заметил, что круг – это бесконечная спираль, а «спираль - одухотворение круга» (6, с. 134). Основным символом модернистской культуры является зеркало. Оскар Уайльд считал, что портрет всегда изображает самого художника, а природа имитирует искусство. Андрей Белый, в свою очередь, полагал, что если искусство копирует жизнь, то жизнь существует только ради искусства, ради того отражения, которое появляется всякий раз, когда он сам приближается к зеркалу. Творчество Набокова постоянно раскрывает богатый символический потенциал зеркала. Для писателя удвоение (dédoublement) – это не часть метафизической ...
9. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Часть текста: СПб.: Академический проект, 2002. С. 221. Набоков В. Дар // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 2000. Т. 4. С. 188–541. Набоков В. Другие берега // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 2000. Т. 5. С. 140–335. Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, август 1970 // Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М.: Независимая Газета, 2002. С. 293–311. — Пер. А. Г. Николаевской. Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 // Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М.: Независимая Газета, 2002. С. 177–209. — Пер. М. Мейлаха и М. Дадяна. Набоков В. Интервью Олвину Тоффлеру, март 1963 // Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М.: Независимая Газета, 2002. С. 129–157. — Пер. Д. Федосова. Набоков В. Искусство литературы и здравый смысл // Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая Газета, 1998. С. 465–476. — Пер. Г. Дашевского. Набоков В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб.: Искусство — СПб; Набоковский фонд, 1998. — Пер. Е. М. Видре, Г. М. Дашевского, Н. М. Жутовской и др. Набоков В. Нежить // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 1. С. 29–31. Набоков В. Николай Гоголь (1809–1852) // Набоков В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая Газета, 1996. С. 29–134. — Пер. Е. Голышевой под ред. В. Голышева. Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая Газета, 1998. — Пер. И. М. Бернштейн, В. П. Голышева, Г. М. Дашевского и др. Набоков В. Лолита // Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1997. Т. 2. С. 8–390. — Пер. автора. Набоков В. О хороших читателях и хороших писателях // Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая Газета, 1998....
10. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: in the first chapter of Speak, Memory was only a stylistic device meant to introduce my subject. Memory often presents a life broken into episodes, more or less perfectly recalled. Do you see any themes working through from one episode to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the capacity to use language, syntax, relate ideas, is something we learn from adults, as if we were computers being programed, or do we begin to use a unique, built-in capability of our own-- call it imagination? The stupidest person in the world is an all-round...