Поиск по творчеству и критике
Cлово "TAMMI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Примечания
Входимость: 15. Размер: 141кб.
2. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Введение. Метафизика, этика и эстетика Владимира Набокова
Входимость: 9. Размер: 74кб.
3. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 8. Размер: 61кб.
4. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
Входимость: 8. Размер: 39кб.
5. Гришакова М.: О визуальной поэтике В. Набокова
Входимость: 5. Размер: 81кб.
6. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 1. "Память, говори" и другие дискурсы
Входимость: 4. Размер: 129кб.
7. Меерсон Ольга: Набоков - апологет - Защита Лужина или защита Достоевского?
Входимость: 3. Размер: 90кб.
8. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Избранная библиография
Входимость: 3. Размер: 42кб.
9. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Введение
Входимость: 3. Размер: 73кб.
10. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 7. "Бледный огонь"
Входимость: 3. Размер: 86кб.
11. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 6. "Лолита"
Входимость: 3. Размер: 89кб.
12. Долинин А: Искусство палача - заметки к теме смертной казни у Набокова
Входимость: 2. Размер: 40кб.
13. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литературный фон
Входимость: 2. Размер: 51кб.
14. Наринс Дж. В.: "Лолита", нарративная структура и предисловие Джона Рея
Входимость: 2. Размер: 42кб.
15. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 2. Размер: 113кб.
16. Маяцкий М.: Читать “Лолиту” в эпоху Дютру
Входимость: 2. Размер: 30кб.
17. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Список условных сокращений используемой литературы
Входимость: 2. Размер: 39кб.
18. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 2. "Защита Лужина"
Входимость: 2. Размер: 78кб.
19. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. От автора
Входимость: 2. Размер: 12кб.
20. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава I. Звуки и запахи
Входимость: 2. Размер: 91кб.
21. Дмитровская М.: Образная система, смысл названия и интертекстуальные связи рассказа В. Набокова "Тяжелый дым"
Входимость: 1. Размер: 37кб.
22. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 13. Набоков-писатель
Входимость: 1. Размер: 91кб.
23. Полищук В.: Жизнь приема у Набокова
Входимость: 1. Размер: 37кб.
24. Погребная Я.В.: «Плоть поэзии и призрак прозрачной прозы...» - лирика В.В. Набокова. Библиография
Входимость: 1. Размер: 40кб.
25. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Глава 2. Пародия и метароман Владимира Набокова
Входимость: 1. Размер: 105кб.
26. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Заключение. Набоков и Серебряный век русской культуры
Входимость: 1. Размер: 78кб.
27. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава III. «Искусство – божественная игра». «Дар»
Входимость: 1. Размер: 59кб.
28. Хейбер Эдит: "Подвиг" Набокова и волшебная сказка
Входимость: 1. Размер: 36кб.
29. Двинятин Ф.: Пять пейзажей с набоковской сиренью
Входимость: 1. Размер: 65кб.
30. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
Входимость: 1. Размер: 83кб.
31. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 1. Размер: 82кб.
32. Долинин Александр: Набоков, Достоевский и достоевщина
Входимость: 1. Размер: 52кб.
33. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
34. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Введение
Входимость: 1. Размер: 21кб.
35. Погребная Я.В.: «Плоть поэзии и призрак прозрачной прозы...» - лирика В.В. Набокова. Примечания
Входимость: 1. Размер: 107кб.
36. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Исследовательские изыскания в сфере поэтики Набокова
Входимость: 1. Размер: 52кб.
37. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 4. Язык: англосаксонский
Входимость: 1. Размер: 37кб.
38. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава первая
Входимость: 1. Размер: 233кб.
39. Сконечная Ольга: "Я" и "Он" - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
Входимость: 1. Размер: 39кб.
40. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. От автора
Входимость: 1. Размер: 12кб.
41. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 18. "Бледный огонь"
Входимость: 1. Размер: 102кб.
42. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 1. Размер: 53кб.
43. Пиванова Э.В.: Гармония художественного текста в метапоэтике В. Набокова. Литература
Входимость: 1. Размер: 45кб.
44. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 1. Размер: 30кб.
45. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Введение
Входимость: 1. Размер: 7кб.
46. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 4. Бабочки: Санкт-Петербург, 1906–1910
Входимость: 1. Размер: 63кб.
47. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.
48. Сконечная О.: Русский параноидальный роман. Глава 5. После конца света: Набоков
Входимость: 1. Размер: 139кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Примечания
Входимость: 15. Размер: 141кб.
Часть текста: русской классики в прозе Владимира Набокова. Новгород, 2004; Shapiro G.. Delicate Markers: Subtexts in Vladimir Nabokov’s “Invitation to a Beheading”. New York, 1998; Tammi P Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction. Tampere, 1999. 3 См.: Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: Работы о Набокове. СПб., 2004. С. 15. По мнению известного современного набоковеда, «аллюзии на чужие тексты в набоковской прозе, при всей их несомненной важности, играют подчиненную роль по отношению к интратекстуальным связям, мотивированы этими последними и потому должны изучаться только в соотнесении с ними» (Там же). Не стремясь оспорить этот взгляд, мы сознательно выбираем в качестве объекта исследования интертекстуальные параллели. 4 Люксембург А., Рахимкулова Г. Магистр игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). Ростов н/Д., 1996. С. 42. Об игровой поэтике Набокова см. также, напр.: Пимкина А. А. Принцип игры в творчестве Набокова: дис. ... канд. филол. наук. М., 1999; Сабурова О. Н. Русскоязычное творчество В. Набокова: Проблемы игровой поэтики: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2002; Lilly M. Nabokov: Homo Ludens // Vladimir Nabokov. His Life, His Work, His World. A Tribute. London, 1979. P. 88-102. 5 Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // Б. Б. Набоков: Pro et contra [Т 1]. с. 47. 6...
2. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Введение. Метафизика, этика и эстетика Владимира Набокова
Входимость: 9. Размер: 74кб.
Часть текста: — это прежде всего и по преимуществу творец металитературы; в противоположность этому автор намерен показать, что основу набоковского творчества составляет эстетическая система, вырастающая из интуитивных прозрений трансцендентальных измерений бытия. Начиная с 20-х годов, когда Набоков сделался видной фигурой русской литературной эмиграции в Европе, и по сию пору, когда весь мир признает его одним из ведущих романистов столетия, критики самых разных направлений и вкусов неустанно повторяют, что ядро его книг составляет ироническая игра приемов и повествовательных форм. {1} Такой взгляд держится упорно и совершенно независимо от того, как его приверженцы оценивают склонность Набокова к утонченной литературной технике. Немало видных русских критиков-эмигрантов писали о «нерусскости» его таланта, имея при том в виду, что Набоков не выказывал ни малейшего интереса к социальной, моральной или религиозно-философской проблематике (и, соответственно, к определенным эстетическим формам), столь характерной для большинства крупнейших произведений русской литературы XIX века. {2} В этом свете металитературность Набокова, при всем ослепительном блеске его стиля, заслуживает всяческого порицания, ибо, наслаждаясь им, он предает забвению долг писателя по отношению к «реально» существующим проблемам. Противоположную точку зрения отстаивают те из нынешних европейских и американских критиков, которые усматривают в набоковском стилистическом изыске достойную бесспорного одобрения защиту свободной созидательной воли художника перед лицом враждебного, равнодушного, погруженного в хаос и утратившего ценности мира. {3} С моей точки зрения, обе эти грани распространенного подхода к Набокову вырастают из глубоко ложного прочтения его книг; выдвигая вперед только одно, хотя и чрезвычайно...
3. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 8. Размер: 61кб.
Часть текста: Поэтика даты у Набокова Поэтика даты у Набокова Введение Даты в текстах могут показаться специалисту по поэтике темой будничной. И действительно, только с появлением статьи З. Г. Минц «“Поэтика даты” и ранняя лирика Ал. Блока»[1] началось систематическое изучение даты в литературе именно как семиотического вопроса. Как указывает Минц, в лирических произведениях Блока авторские даты становятся самостоятельными знаками, обладающими как собственными тематическими и эстетическими функциями, так и мощным потенциалом связывания текстов. Кроме того, как и другие элементы текста, даты могут функционировать метонимически , активизируя в рамках одного произведения широкие литературные и экстра-литературные (т. е. исторические) области цитирования.[2] Названное свойство связывает вопрос дат с более широкой проблемой интертекстуальности и дает основание исследовать поэтику Набокова под этим углом. Суеверные приметы Плодотворная идея подобного исследования восходит к утверждению самого Набокова, сказавшего в интервью: “Меня, как и Пушкина, завораживают роковые даты” (SO, 75). В своем комментарии к “Евгению Онегину” Набоков касается попыток Пушкина предсказать дату собственной смерти, замечая, что “суеверность поэта была почти болезненной” (ЕО2, 128). Отсылка здесь — среди прочих возможных подтекстов — к стихотворению Пушкина 1829 года “Брожу ли я вдоль улиц шумных”[3],...
4. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
Входимость: 8. Размер: 39кб.
Часть текста: (или один литературный источник), а целое множество источников. В этом смысле интертекстуальная связь между первичным текстом и его подтекстом может быть названа полигенетической, поскольку в подобном случае в порождении данного сегмента участвует не один, а большее количество источников. Наши рассуждения иллюстрируются примерами из русско- и англоязычной прозы Владимира Набокова. В случае существования двуязычного варианта приводятся оба, так как в английские переводы своих написанных первоначально на русском языке текстов Набоков вводил много изменений, которые также существенны в аспекте изучаемой нами проблемы. В качестве гипотезы мы утверждаем, что несмотря на то, что полигенетические связи никоим образом не характеризуют исключительно Набокова — или, более широко, модернизм вообще, — тем не менее можно в том необыкновенно систематическом методе, посредством которого этот автор применяет многочисленные подтексты, усмотреть особенности модернизма, к выделению которых в стиле Набокова мы и стремимся. В заключительной части мы вкратце коснемся вопроса родового сходства Набокова с некоторыми из его собратьев — русских модернистов. 2. Сначала следует определить, что мы понимаем в контексте данной работы под понятием подтекст. Обратимся с этой целью к роману Набокова «Дар» (1937–8,...
5. Гришакова М.: О визуальной поэтике В. Набокова
Входимость: 5. Размер: 81кб.
Часть текста: (Женетт 1998, 1: 281). "Искривление" и "обращение вспять" линейного времени не означает, однако, отмену времени вообще: "Спациализация времени, как показывает Шарон Спенсер, <...> это стремление не к остановке времени, но к локализации движения повествования в пространстве страницы, а не в иллюзорном пространстве "реальности", как в миметическом романе" (Sukenick 1985: 9; там, где это специально не оговаривается, перевод мой. - М. Г. ). Пространственность текста связана с пространственностью и иконичностью самого языка (Rossholm 1995). Супралинеарные связи и перекрестные ссылки, следы процесса "композиции" текста требуют одновременности и объемности восприятия. Поль Валери утверждал, что письменная форма должна полностью изменить литературу: это текст, который не произносится, а "просматривается", утрачивает свойства ритмичности и последовательности в пользу "моментальности" (Modernism 1991: 207). Набоков развивает сходную мысль в "Лекциях по зарубежной литературе": "... трудоемкий процесс перемещения взгляда слева направо, строчка за строчкой, страница за страницей, та сложная работа, которую мы проделываем, сам пространственно-временной процесс осмысления книги мешает эстетическому ее восприятию. <...> У нас нет физического органа (такого, каким в случае с живописью является глаз), который мог бы разом вобрать в себя целое, а затем заниматься подробностями. Но при втором, третьем, четвертом чтении мы в каком-то смысле обращаемся с книгой так же, как с картиной" (Набоков 1998: 26). Перевод...
6. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 1. "Память, говори" и другие дискурсы
Входимость: 4. Размер: 129кб.
Часть текста: смысл», и их надо рассматривать в общем контексте набоковского языка. Из всего написанного Набоковым следует, что превыше всего он ценил точность и оригинальность. Таким образом, все общераспространенное, все, что полагается данным или «обыкновенным», берется под подозрение. Есть одно весьма красноречивое свидетельство набоковского отвращения к самому понятию «здравого смысла». В «Предисловии» к мемуарам автор отмечает, что открывающая их глава была впервые опубликована в 1950 году (с тех же самых строк начинаются и два других издания — «Убедительные свидетельства» (1951) — первый английский вариант автобиографии, и «Другие берега» (1954) — переработанная русскоязычная версия). Дата, упоминаемая Набоковым, указывает на хронологическую связь с лекцией «Искусство литературы и здравый смысл», которая была прочитана приблизительно в то же время, когда Набоков приступил к сочинению мемуаров....
7. Меерсон Ольга: Набоков - апологет - Защита Лужина или защита Достоевского?
Входимость: 3. Размер: 90кб.
Часть текста: «Но ведь он оказал влияние...», заикнулся было аспирант. «Никакого влияния он не оказал», — ответил Набоков. — «Ни на кого он не повлиял». Разговор Набокова с аспирантом в Америке 1 В «Лекциях по русской литературе», небрежно сбросив со счетов литературное наследство Достоевского в целом, непосредственно перед тем, как перейти к краткому и непрофессиональному разгрому «Преступления и наказания» и других произведений скопом (хоть якобы и в частности), Набоков пишет следующее: «Если книга тебе отвратительна, из неё ещё можно извлечь художественное наслаждение, представив себе, как по-другому или лучше увидеть то, что видишь сам, или же (что то же) как ещё можно выразить то, что выражает нелюбимый тобою автор. <...> Но с таким же содроганием и передергиваньем следует читать и книги, которые любишь. Вот конкретное предложение. Литературу надо разламывать на дольки, разымать, дробить и мять. Тогда в мнущей ладони возникнет её прекрасный запах, а на языке начнёт кататься изысканной ягодой её вкус. Только тогда ты оценишь по достоинству и вкусишь её редкостный аромат, и разъятые и раздробленные её дольки вновь воссоединятся в твоём представлении, раскрыв красоту единства, в которую ты теперь вложил и частичку своей крови» 2 . К сожалению, в своих лекциях о Достоевском, следующих непосредственно за этим текстом, сам Набоков этим практическим советом не воспользуется. Он ограничится лишь дубовым, тенденциозным и непроницательным изложением того, что его раздражает в сюжетах Достоевского в качестве якобы самих этих сюжетов. Ни о какой контрибуции собственной крови (или хотя бы мощного от природы мыслительного аппарата) тут не может быть и речи. И однако в том, как Набоков переписывал Достоевского в собственных произведениях, есть и частица его крови, и вклад его ума, и даже, в разбираемом нами здесь случае,...
8. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Избранная библиография
Входимость: 3. Размер: 42кб.
Часть текста: американского периода: в 5 т. СПб., 1999-2000. Набоков В. В. собр. соч. русского периода: в 5 т. сПб., 1999-2000. Набоков В. В. Комментарий к роману А. с. Пушкина «Евгений онегин». сПб., 1998. Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. м., 1998. Набоков В. В. Лекции по русской литературе. м., 1996. Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Защита Лужина» («The Defense») // В. В. Набоков: Pro et contra [Т. 1]. СПб., 1997. C. 52-55. Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» («Invitaion to a Beheading») // В. В. Набоков: Pro et contra [Т. 1]. СПб., 1997. C. 46-48. Набоков В. В. Рассказы. Приглашение на казнь. Роман. Эссе, интервью, рецензии. м., 1989. Nabokov V. Invitation to a Beheading. New York, 1989. Nabokov V. Strong Opinions. New York, 1973. Nabokov V. The Defense. New York, 1990. Общие работы Абрамова В. И. Мотив «невыразимого» в русской романтической картине мира: от В. А. Жуковского к К. К. Случевскому: дис. ... канд. филол. наук. м., 2007. Александров А. В. Русский романтический рассказ. Одесса, 2000. 144 с. Альбеткова Р. И. Фантастические образы в русском романтизме 30-х годов XIX века // Из истории русского романтизма: сб. статей. Вып. 1. Кемерово, 1971. С. 86-101. Асмус В. Ф. Музыкальная эстетика философского романтизма // Сов. Музыка. 1934. № 1. С. 51-61. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972. 470 с. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. Л., 1973. 568 с. Берновская Н. М. образ чудака и проблема духовной утопии в истории немецкой литературы от Жан-Поля до Германа Гессе // вопросы литературы и стилистики германских языков. М., 1975. С. 27-76. Благой Д. Д....
9. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Введение
Входимость: 3. Размер: 73кб.
Часть текста: природы и места в истории отечественной словесности становится актуальной проблемой, выдвинутой в «поисковый пояс» филологической науки. Первоначальный процесс изучения общих проблем русской эмиграции можно считать в настоящее время завершенным. Опубликованы первые обобщающие труды1, намечены многоаспектные перспективы дальнейшего исследования проблем русской эмиграции. В начале нового века по-прежнему актуальной можно считать проблему единства и целостности двух литератур - русской отечественной и русской зарубежной, метрополии и диаспоры. Русское Зарубежье - тот пласт, который в исследовательском сознании до сих пор существует отдельно, хотя вопрос о том, «одна или две русские литературы» бытовали в XX веке, был поставлен на Международном симпозиуме еще в 1978 году, а с конца 1980-х годов активно обсуждался на страницах центральных научных изданий2. 1 «Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов» /ИНИОН (1991 - 1993), двухтомник «Культурное наследие российской эмиграции. 1917-1940» (1994), основу которого составили материалы первой Международной научной конференции по . проблемам культурного наследия Русского Зарубежья. Разработка научной концепции «Русская литература в эмиграции» была представлена Н.А. Богомоловым, О.Н. Михайловым, А.С. Мулярчиком, А.Н. Николюкиным. Созданы книги, дающие...
10. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 7. "Бледный огонь"
Входимость: 3. Размер: 86кб.
Часть текста: Огне“, поэта. Он и в самом деле заимствует некоторые мои мнения» (CII, 576). И далее Набоков приводит перечень того, что Шейд напрочь отвергает — жестокость, лицемерие, Фрейд, Маркс, а также все и вся прочее, вызывавшее презрение у самого Набокова, как явствует и из художественных произведений писателя, и из его критических высказываний. Еще более красноречивый факт — насыщенная статья «Вдохновение», в которой Набоков достаточно пространно цитирует высказывания Шейда по поводу стихотворчества, не оговаривая, что Шейд — это литературный герой или что цитата — отрывок из поэмы Шейда, переведенный на язык прозы (CIV, 609–610). {204} Эти авторские откровения лишь частично свидетельствуют о том, сколь многим обязан Джон Шейд Владимиру Набокову. Сама поэма под названием «Бледный огонь» — увлекательная и мастерски сработанная стилизация под Попа и Вордсворта (что, возможно, помешало в достаточной мере оценить ее собственные достоинства) {205} — представляет собой настоящую амальгаму наиболее существенных набоковских мотивов, пронизывающих и русскоязычное его, и англоязычное творчество. Лишь Федору Годунову-Чердынцеву уступает Джон Шейд, выражая собственно набоковские воззрения на такие предметы, как память, писательство, узоры судьбы в жизни и искусстве, взаимосвязь разделенных, на вид никак не связанных явлений, проницание потусторонности, природное и искусственное, острота восприятия, отношение к добру и злу. {206} Поскольку эти предметы со всей очевидностью составляют контрапункт той части книги, которая...