Поиск по творчеству и критике
Cлово "WORKS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 12. Размер: 63кб.
2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 8. Размер: 53кб.
3. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 7. Размер: 39кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 6. Размер: 30кб.
5. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 5. Размер: 30кб.
6. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 3. Англосаксы: король Альфред Великий
Входимость: 4. Размер: 59кб.
7. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 4. Размер: 113кб.
8. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 7. Культура: ученые и поэты
Входимость: 3. Размер: 96кб.
9. Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
Входимость: 3. Размер: 8кб.
10. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 2. Размер: 24кб.
11. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
Входимость: 2. Размер: 64кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
13. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
14. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
15. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
16. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
17. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
18. Anniversary notes
Входимость: 2. Размер: 33кб.
19. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
Входимость: 2. Размер: 16кб.
20. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). Nabokov's Pictorial Biography
Входимость: 2. Размер: 7кб.
21. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 2. Размер: 57кб.
22. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
Входимость: 1. Размер: 18кб.
23. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 1. Размер: 53кб.
24. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 14. "Лолита" искрится: Корнель, 1955–1957
Входимость: 1. Размер: 95кб.
25. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
26. On some inaccuracies in klots' field guide
Входимость: 1. Размер: 5кб.
27. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Исследовательские изыскания в сфере поэтики Набокова
Входимость: 1. Размер: 52кб.
28. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 1. Размер: 67кб.
29. Боги (перевод С. В. Сакуна)
Входимость: 1. Размер: 39кб.
30. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Набоков-драматург
Входимость: 1. Размер: 27кб.
31. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Two. An Insipid Incipit
Входимость: 1. Размер: 6кб.
32. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 1. Размер: 53кб.
33. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
34. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Избранная библиография
Входимость: 1. Размер: 23кб.
35. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава I. Звуки и запахи
Входимость: 1. Размер: 91кб.
36. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 1. Размер: 49кб.
37. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 1. Размер: 71кб.
38. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
39. Берберова Н.: Набоков и его "Лолита"
Входимость: 1. Размер: 70кб.
40. Йожа Д. З.: Мифологические подтексты романа "Король, дама, валет"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
41. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 1. Размер: 54кб.
42. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
Входимость: 1. Размер: 13кб.
43. Articles about butterflies
Входимость: 1. Размер: 35кб.
44. Истинная жизнь Себастьяна Найта (перевод А. Горянина и М. Мейлаха). Глава четвертая
Входимость: 1. Размер: 1кб.
45. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Writer
Входимость: 1. Размер: 8кб.
46. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 1. Размер: 11кб.
47. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
48. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
Входимость: 1. Размер: 74кб.
49. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 1. Размер: 82кб.
50. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть V. Набоков — литературный космолог
Входимость: 1. Размер: 96кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 12. Размер: 63кб.
Часть текста: 25, 27, 28, 29, 1966, at Montreux, Switzerland. Mr. Nabokov and his wife have for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under...
2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 8. Размер: 53кб.
Часть текста: the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other,...
3. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 7. Размер: 39кб.
Часть текста: for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically determined state of the human body and the body of other warm-blooded animals (mammals and birds), which is characterized by the logical succession of certain multi-graphic pictures in the form of cycles, phases and stages” ) [6, с.311]. The process of sleeping is inevitably accompanied by the phases of dreams, which some scholars describe as the period of paradoxical sleeping. According to J.M. Lotman, a dream is «семиотическое зеркало, и каждый видит в нем отражение своего языка» (“.a semiotic mirror, and everyone beholds in it the reflection of his or her own language”) [9, с.124]. V. N. Toporov, while chronologically cataloguing literary dreams from the texts of I. S. Turgenev, proposed to classify them according to their themes and to distinguish their repeating motifs and archetypes [21]. But the recurrence of similar images and situations of literary dreams might be found in the literary texts not only of the same, but of different authors. This fact cannot be explained in a singular way, and, probably, is connected to the phenomena of inter-textual genesis and the formation of the literary meta-text within the boundaries of one...
4. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 6. Размер: 30кб.
Часть текста: issue of Novel, A Forum on Fiction, Brown University, Providence, Rhode Island. In the twelve years since the American publication of Lolita, you've published twenty-two or so books-- new American or Antiterran novels, old Russian works in English, Lolita in Russian-- giving one the impression that, as someone has said-- John Updike, I think-- your oeuvre is growing at both ends. Now that your first novel has appeared (Mashenka, 1926), it seems appropriate that, as we sail into the future, even earlier works should adhere to this elegant formula and make their quantum leap into English. Yes, my forthcoming Poems and Problems [McGraw-Hill] will offer several examples of the verse of my early youth, including "The Rain Has Flown," which was composed in the park of our country place, Vyra, in May 1917, the last spring my family was to live there. This "new" volume consists of three sections: a selection of thirty-six Russian poems, presented in the original and in translation; fourteen poems which I wrote directly in English, after 1940 and my arrival in America (all of which were published in The New Yorker), and eighteen chess problems, all but two of which were composed in recent years (the chess manuscripts of the 1940-1960 period have been mislaid and the earlier unpublished jottings are not worth printing). These Russian poems constitute no more than one percent of the mass of verse which I exuded with monstrous regularity during my youth. Do the components of that monstrous mass fall into any discernible periods or stages of...
5. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 5. Размер: 30кб.
Часть текста: Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, август 1970 // Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М.: Независимая Газета, 2002. С. 293–311. — Пер. А. Г. Николаевской. Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 // Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М.: Независимая Газета, 2002. С. 177–209. — Пер. М. Мейлаха и М. Дадяна. Набоков В. Интервью Олвину Тоффлеру, март 1963 // Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М.: Независимая Газета, 2002. С. 129–157. — Пер. Д. Федосова. Набоков В. Искусство литературы и здравый смысл // Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая Газета, 1998. С. 465–476. — Пер. Г. Дашевского. Набоков В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб.: Искусство — СПб; Набоковский фонд, 1998. — Пер. Е. М. Видре, Г. М. Дашевского, Н. М. Жутовской и др. Набоков В. Нежить // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 1. С. 29–31. Набоков В. Николай Гоголь (1809–1852) // Набоков В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая Газета, 1996. С. 29–134. — Пер. Е. Голышевой под ред. В. Голышева. Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая Газета, 1998. — Пер. И. М. Бернштейн, В. П. Голышева, Г. М. Дашевского и др. Набоков В. Лолита // Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1997. Т. 2. С. 8–390. — Пер. автора. Набоков В. О хороших читателях и хороших писателях // Набоков В. Лекции по зарубежной...
6. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 3. Англосаксы: король Альфред Великий
Входимость: 4. Размер: 59кб.
Часть текста: the stars as they blaze, And even the sun of her brightness bereaves Whenever upon her too closely he cleaves. ( King Alfred. A Psalm to God) [107] Если в поисках истоков своего русского наследства Набоков обращается к самому началу русской литературы — созданному в XII веке «Слову о полку Игореве», то свои английские культурные корни он локализует в кругу сочинений короля Альфреда. В конце IX века Альфред Великий, «родоначальник английской прозы» [108] , перевел наиболее значительные произведения своего времени на англосаксонский язык, заложив тем самым основу британской литературы. В «Бледном огне» этот материал также предстает отраженным в кривом зеркале Чарльза Кинбота. Не обнаружив в поэме Шейда истории своего бегства от земблянской революции, разочарованный Кинбот сетует в комментарии на то, что во время одной из прогулок поэт отвертелся от разговоров с ним обидным анекдотом о короле Альфреде, который, как говорят, любил рассказы своего норвежского приближенного, но прогонял его, когда бывал занят другими...
7. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 4. Размер: 113кб.
Часть текста: записки», кн. 55-я. Часть литературная // Последние новости. 1934. № 4809. 24 мая. Адамович 1934c – Адамович Г. Святые мечты // Последние новости. 1934. № 4907. 30 августа. Адамович 1935 – Адамович Г. Несостоявшаяся прогулка // Современные записки. 1935. Кн. LXIX. С. 288–296. Адамович 1936 – Адамович Г. Сумерки Достоевского // Последние новости. 1936. № 5655. 17 сентября. Адамович 1938 – Адамович Г. «Современные записки», кн. 67. Часть литературная // Последние новости. 1938. № 6437. 10 ноября. Адамович 1996 – Адамович Г. Одиночество и свобода. М., 1996. Адамович 1998 – Адамович Г. Собрание сочинений. Литературные беседы: В 2 кн. / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростелева. СПб., 1998. Адамович 1999 – Адамович Г. Собрание сочинений: Стихи, проза, переводы / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростылева. СПб., 1999. Адамович 2000 – Адамович Г. Собрание сочинений: Комментарии / Сост., послесл. и примеч. О. А. Коростелева. СПб., 2000. Адамович 2010 – «Я с Вами привык к переписке идеологической…»: Письма Г. В. Адамовича В. С. Варшавскому, 1951–1972 // Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына. М., 2010. С. 255–344. Азадовский 1991 – Азадовский К. М. Райнер Мария Рильке и Александр Блок (Предварительные заметки) // Русская литература. 1991. № 2. С. 144–156. Айхенвальд 1994 – Айхенвальд Ю. И. Силуэты русских писателей. М., 1994. Аксаков 1891 – Аксаков И. С. Сочинения. Славянофильство и западничество, 1860–1886. Статьи из «Дня», «Москвы», «Москвича» и «Руси». 2-е изд. СПб., 1891. Аксаков 1986 – Аксаков С. Т. Собрание сочинений:...
8. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 7. Культура: ученые и поэты
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Часть текста: их титулы и потом хвастать знакомством с ними; либо — и это лучший, более основательный и приличный способ — подробно изучать указатель, которым вся книга управляется, как рыба хвостом. Джонатан Свифт. Сказка бочки (раздел VII) [233] Витийство, будто преломленный свет, Все в радужный окрашивает цвет… <…> Как царский пурпур не к лицу шуту, Так слог не скроет мысли пустоту; И как имеешь много платьев ты: Для дома, бала, верховой езды, Так стили различаются, затем, Что нужен разный стиль для разных тем. Александр Поуп. Опыт о критике [234] Творчество Шекспира служит литературным местом встречи Шейда и Кинбота. Комментарий Кинбота переносит нас в прошлое: предшественники Шекспира представлены в земблянских вариациях на связанные с областью ученых занятий Кинбота темы викингов, англосаксов и шотландцев. Шейд в своей поэме начинает там, где остановился Кинбот: присутствие наследников Шекспира в «Бледном огне» обусловлено профессиональной деятельностью Шейда как преподавателя английской литературы, специализирующегося на XVIII веке, а также как современного американского...
9. Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: Nabokoviana. Reprinted here are draft reminiscences later revised for the autobiography Speak, Memory; the 1920 technical paper "A Few Notes on Crimean Lepidoptera"; selected parts of the later scientific and technical work; numerous poems with butterfly-related lines, some in English, some translated from Russian; Nabokov's last short story, "The Admirable Anglewing"; excerpts from letters and interviews; notes for the New Yorker ("Incidentally, pinching the thorax is a much simpler way of dispatching a butterfly") and segments of Nabokov's lecture notes; and lepidopteran passages from the novels and stories. Among the previously unpublished works, one standout is the 36-page essay (originally in Russian) that Nabokov meant to use as the afterword to The Gift. Also present are the surviving fragments of Nabokov's never-completed descriptive catalogue, Butterflies of Europe. Boyd and Pyle contribute separate, informative and sometimes parallel introductions. Not even a Nabokov-obsessed taxonomist would want to read this collection from start to finish: it is, though, a volume devotees will delight to browse in and scholars will want to own. 30 color and 30 b&w illus. Agent, Georges Borchardt. (Apr.) FYI: For more information on Nabokov's Butterflies, see Book News, Feb. 28. Copyright 2000 Reed Business...
10. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: Vladimir Nabokov: The American Years, and of Nabokov's Ada: The Place of Consciousness and the just-released Nabokov's Pale Fire: The Magic of Artistic Discovery, is a scholar who changed his mind. Writing in The New York Observer on Boyd's 'remarkable, obsessive, delirious, devotional study, Nabokov's Pale Fire,' Ron Rosenbaum called him 'an ornament of the accidents and possibilities of Nabokov scholarship' and praised him 'for having the courage and humility to retract an earlier conjecture and the imaginative daring' to (as Boyd himself might put it) re-re-reread Pale Fire. Nabokov's 1962 novel takes the form of an introduction by a scholar named Charles Kinbote; a lucid 999-line poem by an American poet named John Shade; and a commentary and index by Kinbote, whose attention veers continually from the poem to his own unsatisfactory life, from John Shade's homely metaphysics and painful autobiography to what must be his own entirely irrelevant fantasy—unless he really is Charles the Beloved, the deposed King of Zembla; and that unless unlocks only the first in a series of secret passages. From the dedication copy of Pale Fire, inscribed by Nabokov for his wife Vera. Image from Vera's Butterflies (NY: Glenn Horowitz Bookseller, 1999). Courtesy the Estate of Vladimir Nabokov. Has Boyd's book-length study, written in response to an online discussion, produced a robust thesis or the shadow of a madman's fancy? All I can say now is that reading Nabokov's Pale Fire and then Nabokov's Pale Fire is like being immersed in a medium that clarifies, but not without some shifting and spill of glare, what was before all ooze and squid-ink cloud. Or, at the very least, a different story. Brian Boyd has edited Nabokov's English novels and autobiography for the Library of America, is on the editorial board for the...