• Наши партнеры
    Описание Винтовой блок компрессора тут.
    Onedvizhke.ru - Информация onedvizhke.ru здесь.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "X"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    3XAVIER
    80XLIV
    121XXXI
    128XXXII
    131XXXIII
    105XXXIV
    107XXXIX
    110XXXVIII

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову XXXII

    1. Заметки переводчика II
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    Часть текста: , я получил его при посредстве Корнельской Университетской Библиотеки из туманной Германии только по истечении трех недель. Некоторые материалы, нужные мне для другого исследования, шли из Турции около двух месяцев - и это понятно и простительно. Но воображение меркнет и немеет язык, когда думаешь, какие человек должен иметь заслуги перед советским режимом и через какие бюрократические абракадабры ему нужно пробраться, чтобы получить разрешение - о, не сфотографировать, а лишь просмотреть собрание автографов Пушкина в Публичной Библиотеке в Москве или в ленинградском Институте Литературы. Поскольку американский переводчик отделен непроницаемой стеной от рукописей Е. О., он не может надеяться исчерпывающе осветить многие места романа, особенно где дело касается вариантов, почерка, пера, времени написания и т. д. (Впрочем, положение туземных пушкинистов, по-видимому, не многим лучше.) Ручаюсь за предельную точность моего перевода Е. О., основанного на твердо установленных текстах, но о полноте комментариев, увы, не может быть речи. В перерывах между другими работами, до России не относящимися, я находил своеобразный отдых в хождении по периферии "Онегина", в перелистывании случайных книг, в накоплении случайных заметок. Отрывки из них, приводимые ниже, не имеют никаких притязаний на какую-либо эрудицию и, может быть, содержат сведения, давно обнародованные неведомыми авторами мною не виданных ...
    2. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Вступление переводчика. Генезис "Евгения Онегина"
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: роману "Евгений Онегин" Вступление переводчика. Генезис "Евгения Онегина" Генезис «Евгения Онегина» Без непосредственного личного изучения рукописей ЕО , в которых Пушкин по доброй привычке датировал этапы своей работы (оставляя, кроме того, другие бесценные заметки), я не питаю надежд описать процесс создания ЕО так, чтобы это меня удовлетворило. Я исследовал все доступные фотографии черновиков; но таковых оказалось немного, и пока не опубликованы факсимиле всех пушкинских рукописей (как пятьдесят лет назад распропагандировали пушкинисты), мне приходится полагаться на работы тех, кто имел возможность хотя бы мельком их видеть. Чтобы получить следующую довольно размытую картину, я обратился к работам Г. Винокура (ПСС, 1936), Б. Томашевского (Акад. 1937, 1949) и М. Цявловского (Летопись, 1951). Самое тщательное и осмотрительное исследование принадлежит Томашевскому. Я проигнорировал абсолютно ненадежные сведения, опубликованные до 1936 г., равно как и бездарные компиляции (например, Н. Бродского, 1950, или Д. Чижевского, 1953), добавившие новые грубейшие ляпсусы к ошибкам устарелых источников. Работа Пушкина над ЕО длилась с перерывами более восьми лет: с 9 мая 1823 г. по 5 октября 1831 г. в Кишиневе (Бессарабия), Одессе, Михайловском (имение Надежды Пушкиной в Псковской губернии, недалеко от Опочки), Москве, Петербурге, Малинниках и Павловском (имения, принадлежащие соответственно Прасковье Осиповой и Павлу Вульфу, в Тверской губернии, недалеко от Торжка), Болдине (имение Сергея Пушкина в Нижегородской губернии, недалеко от Лукоянова) и Царском Селе (под Петербургом). В широком смысле можно сказать, что Пушкин занимался ЕО дольше (1822–1835), чем в течение тою отрезка времени, который непосредственно потребовался для написания романа (1823–1831). Еще в 1822 г. Пушкин сочинял стихотворение «Таврида» (основанное на его крымских впечатлениях 1820 г.), в котором, судя по сохранившимся отрывкам, завязывались...
    3. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава четвертая. Пункты XXVII - XXXIX
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    Часть текста: легкiй следъ,   Все тотъ же после многихъ летъ. 5 сельски виды. Использование архаической усеченной формы прилагательного («сельски» вместо «сельские», три слога) создает эффект стилизации, проникновения в самую суть сентиментальной темы. XXVIII.   Конечно, вы не разъ видали   Уездной барышни альбомъ,   Что все подружки измарали   4  Съ конца, съ начала и кругомъ.   Сюда, на зло правописанью,   Стихи безъ меры, по преданью,   Въ знакъ дружбы верно внесены,   8  Уменьшены, продолжены.   На первомъ листике встречаешь   Qu’écrirez vous sur ces tablettes;   И подпись: t. à. v. Annette; 12  А на последнемъ прочитаешь:     «Кто любитъ более тебя,     «Пусть пишетъ далее меня.» XXIX   Тутъ непременно вы найдете   Два сердца, факелъ и цветки;   Тутъ верно клятвы вы прочтете:   4   Въ любви до гробовой доски;   Какой нибудь пiитъ армейской   Тутъ подмахнулъ стишокъ злодейской.   Въ такой альбомъ, мои друзья,   8  Признаться, радъ писать и я,   Уверенъ будучи душою,   Что всякой мой усердный вздоръ   Заслужитъ благосклонный взоръ, 12  И что потомъ съ улыбкой злою   Не станутъ важно разбирать,   Остро, иль нетъ я могъ соврать. 1–4 Ср. «Стихи, написанные в дамский, в переплете из слоновой кости, настольный альбом» (ок. 1698) Свифта: Здесь можете вы прочитать (Милый чудный праведник) Ниже (Новый рецепт румян) А здесь в правописании щеголя-поклонника (преданий да магилы) и «Купидона и Ганимеда» (ок. 1690) Прайора (строки 19–2): Два настольных...
    4. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Пункты XVI - XXVI
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: с козьей бородой, 12 Тут остов чопорный и гордый, Там карла с хвостиком, а вот Полу-журавль и полу-кот. 4 Как на больших похоронах… — Возможно, воспоминание о похоронах онегинского дяди (гл. 1, LIII), о которых Татьяна слышала от кого-то из присутствовавших там. Имеются в виду шумные поминки, пир, следующий за погребением. 7 И что же! видит… за столом… — Так в издании 1837 г., вместо: И что же видит?… за столом. 14 Полу-журавль и полу-кот. — Ср. у госпожи де Сталь о Фаусте («De l'Allemagne», pt. II, сh. 23): «Мефистофель ведет Фауста к ведьме, которая командует зверями, наполовину обезьянами и наполовину котами». Весьма странно, что Шлегель, помогавший госпоже Сталь в ее трудах, не поправил этой странной ошибки. Животное, описанное Гете в сцене «Hexenküche» [614] , не имеет ничего общего ни с «котом», ни с «полу-котом»; это всего лишь африканская длиннохвостая обезьяна {119} (Cercopithecus), eine Meerkatze [615] . Варианты...
    5. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXXVIII - XLIX
    Входимость: 2. Размер: 84кб.
    Часть текста: к "Евгению Онегину" Александра Пушкина Глава первая. Пункты XXXVIII - XLIX XXXVIII   Недугъ, котораго причину   Давно бы отыскать пора,   Подобный Англiйскому сплину,   4  Короче: Русская хандра   Имъ овладела по немногу;   Онъ застрелиться, слава Богу,   Попробовать не захотелъ:   8  Но къ жизни вовсе охладелъ.   Какъ Child-Horald , угрюмый, томный   Въ гостиныхъ появлялся онъ;   Ни сплетни света, ни бостонъ, 12  Ни милый взглядъ, ни вздохъ нескромный,   Ничто не трогало его,   Не замечалъ онъ ничего. 1–2 Недуг, которого причину / Давно бы отыскать пора. Этой темой русские критики занимались с огромным рвением, поэтому за дюжину десятилетий накопилась масса самых скучных комментариев, которые когда-либо были известны цивилизованному человеку. Изобрели даже специальный термин для тоски Онегина («онегинство»), тысячи страниц были посвящены ему как «типу» того или иного (т. е. «лишнего человека» или метафизического «денди» и т. д.). Бродский (1950), стоя на демагогической трибуне, доставшейся ему, спустя столетие, от Белинского, Герцена и...