Поиск по творчеству и критике
Cлово "1969"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 23. Приведение в порядок: Монтрё, 1968–1972
Входимость: 36. Размер: 82кб.
2. Классик без ретуши. Ада, или эротиада. Семейная хроника
Входимость: 22. Размер: 31кб.
3. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
Входимость: 22. Размер: 39кб.
4. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 9. Взгляни на маски
Входимость: 20. Размер: 152кб.
5. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 1
Входимость: 17. Размер: 49кб.
6. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Роман-протей Владимира Набокова
Входимость: 15. Размер: 50кб.
7. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1960-е годы
Входимость: 13. Размер: 112кб.
8. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 11. Размер: 82кб.
9. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 11. Размер: 53кб.
10. Интервью Набокова
Входимость: 10. Размер: 5кб.
11. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Примечания
Входимость: 8. Размер: 81кб.
12. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 8. Autres rivages
Входимость: 8. Размер: 139кб.
13. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). Источники
Входимость: 7. Размер: 22кб.
14. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 6. Размер: 113кб.
15. Интервью Джеймсу Моссмену, сентябрь 1969
Входимость: 6. Размер: 27кб.
16. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. «Знаете, что такое быть знаменитым писателем?..»
Входимость: 6. Размер: 40кб.
17. Интервью Марте Даффи и Р. З. Шеппарду, март 1969
Входимость: 6. Размер: 25кб.
18. Рылькова Г.: "О читателе, теле и славе" Владимира Набокова
Входимость: 6. Размер: 46кб.
19. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1950-е годы
Входимость: 6. Размер: 206кб.
20. Мельников Н.: Сеанс с разоблачением, или портрет художника в старости
Входимость: 5. Размер: 79кб.
21. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
Входимость: 5. Размер: 143кб.
22. Интервью Олдену Уитмену, апрель 1969
Входимость: 5. Размер: 10кб.
23. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 5. Размер: 61кб.
24. Интервью Филипу Оуксу, июнь 1969
Входимость: 5. Размер: 12кб.
25. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Сеанс с разоблачением, или портрет художника в старости
Входимость: 5. Размер: 85кб.
26. Юбилейные заметки (Anniversary notes)
Входимость: 4. Размер: 56кб.
27. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть V. Набоков — литературный космолог
Входимость: 4. Размер: 96кб.
28. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
29. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Твердые суждения Владимира Набокова
Входимость: 4. Размер: 31кб.
30. Интервью Алин Толми, июнь 1969
Входимость: 4. Размер: 13кб.
31. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 21кб.
32. Шадурский В.В.: Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова. Примечания
Входимость: 4. Размер: 27кб.
33. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
34. Джонсон Дональд Б.: Лабиринт инцеста в "Аде" Набокова
Входимость: 4. Размер: 87кб.
35. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
36. Винокурова И.: Набоков и Берберова
Входимость: 3. Размер: 121кб.
37. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Литература
Входимость: 3. Размер: 32кб.
38. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Окольные мемуары Набокова, или Discours sur les ombres
Входимость: 3. Размер: 61кб.
39. Интервью Альфреду Аппелю, август 1970
Входимость: 3. Размер: 52кб.
40. Гришакова М.: Две заметки о В. Набокове
Входимость: 3. Размер: 27кб.
41. Зангане Лила Азам: Волшебник. Набоков и счастье. Глава V. Краткая история счастья шести безумцев (В которой писатель и все остальные безумно влюбляются, а читатель засыпает)
Входимость: 3. Размер: 42кб.
42. Медарич Магдалена: Владимир Набоков и роман XX столетия
Входимость: 3. Размер: 56кб.
43. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава четырнадцатая. В ожидании Солженицына
Входимость: 3. Размер: 77кб.
44. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 22кб.
45. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 10. В туманное небытие
Входимость: 3. Размер: 139кб.
46. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава четвертая. Страница 4
Входимость: 3. Размер: 92кб.
47. Хрущева Н.: Владимир Набоков и русские поэты (Из книги "В гостях у Набокова", Пушкин и Мандельштам)
Входимость: 3. Размер: 59кб.
48. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Находчивая Мнемозина. Архивные материалы к мемуарам Набокова
Входимость: 3. Размер: 77кб.
49. "Знаете, что такое быть знаменитым писателем…?" (из интервью 1950-х – 1970-х годов)
Входимость: 3. Размер: 41кб.
50. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
Входимость: 3. Размер: 175кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 23. Приведение в порядок: Монтрё, 1968–1972
Входимость: 36. Размер: 82кб.
Часть текста: американские годы Глава 23. Приведение в порядок: Монтрё, 1968–1972 ГЛАВА 23 Приведение в порядок: Монтрё, 1968–1972 I Закончив «Аду», Набоков на четыре года значительно снизил темпы сочинительства — он приводил в порядок свои бумаги, свою жизнь и творчество. Он чувствовал себя «полностью опустошенным» после интенсивной работы над «Адой», и его воображению требовался отдых 1 . Между тем договор с «Макгроу-Хиллом» обязывал его в кратчайшие сроки подготовить еще девять книг. Набоков всегда серьезно относился к дальнейшей судьбе уже написанных произведений и, когда у него оставалось время от перевода книг для «Макгроу-Хилла», помогал французским, немецким и итальянским переводчикам, американским критикам и биографам, а также интервьюерам со всего мира. После выхода в свет «Лолиты» архивы его непрерывно разрастались, Вера складывала в коробки газетные вырезки, которые не успевала разобрать и вклеить в альбом. Письма издателей и поклонников помещались и...
2. Классик без ретуши. Ада, или эротиада. Семейная хроника
Входимость: 22. Размер: 31кб.
Часть текста: взялся за написание философского трактата "Ткань времени" (впоследствии он был отдан в авторство Вану Вину и вошел в четвертую часть "Ады"). В ноябре того же года писатель загорелся идеей создать научно-фантастический роман (он получил рабочее название "Письма на Терру", а затем трансформировался в "Письма с Терры" — очередную книгу набоковского протагониста). Увлеченный другими проектами (среди них — создание сценария по роману "Лолита", переводы собственных произведений. "Лолиты" — на русский, "Дара", "Соглядатая", "Защиты Лужина" — на английский), Набоков оставил и этот замысел. В последующее пятилетие писатель лишь спорадически возвращался к "Ткани времени". Всерьез за новый роман Набоков взялся в феврале 1966 г., решив связать воедино "Письма на Терру" и "Ткань времени" с историей о «страстной, безнадежной, преступной, закатной любви» между братом и сестрой — отпрысками одного из наиболее знатных и богатых семейств вымышленной страны Эстотии, возникшей по его воле на мифической планете Антитерра. В октябре 1968 г. был закончен последний фрагмент "Ады" — рекламная аннотация (blurb), против всех правил помещенная ироничным автором непосредственно в самом тексте «семейной хроники». Роман появился на свет в мае 1969 г. Предваряя выход книги, фрагменты...
3. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
Входимость: 22. Размер: 39кб.
Часть текста: работа посвящена рассмотрению проблемы, касающейся структурных особенностей художественных текстов и обозначаемой пишущими о подтексте теоретиками несколько тяжеловесным термином полигенетичность (см., например: Минц 1972; Ронен 1983; Смирнов 1985; Жолковский 1986). Коротко говоря, данная проблема становится значимой при анализе таких художественных текстов, когда в отдельном сегменте текста актуализируется не один только подтекст (или один литературный источник), а целое множество источников. В этом смысле интертекстуальная связь между первичным текстом и его подтекстом может быть названа полигенетической, поскольку в подобном случае в порождении данного сегмента участвует не один, а большее количество источников. Наши рассуждения иллюстрируются примерами из русско- и англоязычной прозы Владимира Набокова. В случае существования двуязычного варианта приводятся оба, так как в английские переводы своих написанных первоначально на русском языке текстов Набоков вводил много изменений, которые также существенны в аспекте...
4. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 9. Взгляни на маски
Входимость: 20. Размер: 152кб.
Часть текста: как раз бабочка и улетает. Одна секунда — и спасена она и весь ее вид». Роберт Г. Бойл о Набокове, «Спортс иллюстрейтед», 14 сентября 1959 г. 1 Вермер был ее любимым художником и чуть ли не святым покровителем. Жизни Веры Набоковой в Монтрё была свойственна застывшая напряженность, характерная для полотен голландского мастера. Все драматическое спрятано внутри: глубоко личное; полное страстей; приглушенное. И такая жизнь во многом — не считая совместных с мужем принятия пищи и прогулок, шахматной партии или игры в скрабл по вечерам, более длительного, чем принято, сидения у телевизора, а также скудноватого общения с окружающими — составляла незавидное существование женщины, постоянно в одиночестве корпевшей дома за письменным столом [290]. Вдобавок прослеживается некая связь между колоритными письмами Веры 1960-х годов и мастерскими полотнами Вермера 1660-х. Почтение, с каким Вермер способен отнестись к любому явлению, свойственно и Вере. Она нисколько не сомневалась в том, что целые миры зависят от микроскопической детали, что тени не всегда следуют законам природы. Она разделяла увлеченность голландского мастера перспективой, при критическом отклонении от которой внешний мир приближается к царству сокровенного. Если бы альпийская ворона, взлетев на балкон, прислонила свой желтый клюв к набоковскому окну на шестом этаже в определенное, но не летнее, утро, она бы увидела, как супруги вместе завтракают; как Вера читает Владимиру почту; или Веру за работой у письменного стола в гостиной или в ее бело-голубой спальне. Перед обедом супруги прогуливались вдвоем; после Владимир иногда дремал, а Вера возвращалась к письменному ...
5. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 1
Входимость: 17. Размер: 49кб.
Часть текста: свой знаменитый роман («Anna Arkadievitch Karenina» , как это выглядит по-английски в исполнении Р. Дж. Стоунлоуэра, Mount Tabor Ltd., 1880). Данное высказывание если и имеет, то весьма незначительное отношение к истории, которую нам предстоит рассказать, к той семейной хронике, первая часть которой, возможно, напомнит еще одно произведение Толстого: «Детство и отрочество» ( «Childhood and Fatherland» {2} , Pontius Press, 1858). Бабка Вана по материнской линии — Дарья («Долли») Дурманова, была дочерью князя Петра Земского, губернатора Бра д'Оры, американской провинции на северо-востоке нашей огромной и многокрасочной страны, который в 1824 году женился на великосветской ирландке Мэри О'Рейли. Долли, произведенное на свет в Бра их единственное дитя, в 1840 году, когда ей минуло пятнадцать (возраст нежный и полный своенравия), отправилась замуж за генерала Ивана Дурманова, коменданта Юконской крепости и мирного сельского жителя, имевшего земли в Северн-Ториз ( Съверныя Территорiи 2* ), причудливо вкрапленные в протекторат, и поныне нежно именуемый «Русская» Эстотия, который мозаикобластически и органически сливается с «Русской» Канадией, иначе «Французской» Эстотией, где не только...
6. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Роман-протей Владимира Набокова
Входимость: 15. Размер: 50кб.
Часть текста: самых удачных набоковских романа: «Просвечивающие вещи» (1972) и «Посмотри на арлекинов!» (1974), – а в плане творческой эволюции, развития уже заявленных ранее художественных идей и наиболее полного воплощения тех эстетических принципов, которыми писатель руководствовался на протяжении всей своей литературной деятельности. По верному замечанию Брайана Бойда: «“Ада” суммирует все то, что было значимо для Набокова: Россия, Америка, изгнание. Привязанность к семье, романтическая страсть, первая влюбленность, последняя любовь. Три языка, три литературы: русская, английская и французская. Все его профессиональные занятия: помимо писательства, – энтомология, переводы, преподавание» 130. Работа над этим произведением продолжалась (со значительными временными перерывами) около десяти лет. Первый импульс был дан в феврале 1959 года, когда Набоков взялся за написание философского трактата «Ткань времени» (впоследствии он был отдан в авторство Вану Вину и вошел в четвертую часть «Ады»). В ноябре того же года писатель загорелся идеей создать научно-фантастический роман (он получил рабочее название «Письма на Терру», а затем трансформировался в «Письма с Терры» – очередную книгу набоковского протагониста). Увлеченный другими проектами (среди них – создание сценария по роману...
7. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1960-е годы
Входимость: 13. Размер: 112кб.
Часть текста: – хоть и не без трогательности, – место. Мне лично «Живаго» интереснее, но как писатель Набоков головой выше. <…> Георгий Адамович – Владимиру Варшавскому, 1 мая 1960   <…> Вы стали слишком чувствительны к «художественности». По-моему, нет ничего опаснее. Вас как будто смутил Набоков. Он почти гениально талантлив, не спорю, но образец это дурной, и, кстати, «Лолита» – в конце концов совсем плохая книга. <…> Роман Гринберг – Георгию Адамовичу, 29 октября 1960   <…> Пусти меня, отдай меня. Воронеж, Уронишь ты меня иль проворонишь, Ты выронишь меня или вернешь, Воронеж – блажь, Воронеж – ворон, нож… 1935 г. Я читал это заклинание Набокову. Он выслушал, подумал и сказал, что в одиночестве – и это знает по себе – человек начинает «играть» словом. Мандельштам его вообще крепко заволновал. Он сам как-то вдохновился и прислал стихи для сборника, которые я и буду печатать. <…> Владимир Марков – Глебу Струве, 11 декабря 1960   <…> Большое спасибо за рецензии, возвращаю их. Сирин как критик – никуда, просто ужас. Безвкусная манера писать о чужих книгах, как будто он вещает что-то, сюсюкая, из кресла в гостиной. Любование собой, излишняя уверенность в своем вкусе. Но он прав, видя сусальность у Поплавского, упуская, однако, что эта сусальность элемент, а не качество его поэзии (вроде финала 4-й симфонии Малера). <…> Во второй рецензии Сирин (хотя не знает, что такое «куща») гораздо лучше – потому что он восхищается Ладинским, а не фыркает. Этот метод критика обычно дает лучшие результаты, ибо фыркающие почти всегда чего-то не уразумели. Гайто Газданов – Леониду Ржевскому, 20...
8. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 11. Размер: 82кб.
Часть текста: годы», а также все посвященные набоковским произведениям критические работы, на которые я ссылаюсь. В Разделе I перечислены архивные, библиотечные и музейные собрания, к которым я обращался; в Разделе II — периодические издания, использованные в ходе работы; в Разделе III — книги и статьи, содержащие информацию о членах семьи Набокова, в особенности о его отце, Владимире Дмитриевиче Набокове, и деде, Дмитрии Николаевиче Набокове; в Разделе IV перечислены произведения Набокова; в Разделе V — книги и статьи, имеющие касательство к биографии Набокова либо цитировавшиеся при анализе его произведений. Дефинитивной библиографией произведений Набокова является работа Майкла Джулиара «Владимир Набоков: описательная библиография» (Vladimir Nabokov: A Descriptive Bibliography. New York: Garland, 1986), к которой журнал «The Nabokovian» ежегодно публикует приложения и дополнения. В том же журнале печатаются дополнения к куда менее подробной библиографии Сэмюэля Шумана, посвященной набоковедческой критике (S. Schuman. Vladimir Nabokov: A Reference Guide. Boston: G. K. Hall, 1979). Новая аннотированная библиография набоковедческой критики Стивена Яна Паркера должна в ближайшее время выйти в издательстве «Гарланд». I. Архивы, библиотеки, музейные собрания Архив Владимира Набокова Ранние (1915–1928) и поздние (с середины 1960-х) рукописи ВН; основное собрание его писем, дневников и т. д. (с 1919); документы ВДН (1890–1922). Частное собрание. В 1991 этот материал вошел в состав собрания Берга Нью-Йоркской публичной библиотеки. Доступ ограничен. Архив колледжа Уэлсли Отчеты администрации, личное дело ВН, устные интервью с коллегами Набокова. Библиотека Академии наук, Санкт-Петербург «Юная мысль» (журнал Тенишевского училища). Библиотека колледжа Брин Моур Архив Кэтрин Э. Уайт. Письма В. Набокова;...
9. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 11. Размер: 53кб.
Часть текста: нападок на Фильдовы переводы занялись бы Вы лучше основательным разбором мерзостных “преображений”, которыми Lowell, Ольга Carlisle и их сообщники оскорбляют тень Мандельштама и других бедных наших поэтов. В свое время я, конечно, грохну, но хорошо бы и Вам продолжить Вашу кампанию против этих шарлатанов» 1 . В публикации в журнале «Звезда» (1999. № 4) подготовленной Е. Б. Белодубровским, эти строки сопровождаются следующей историко-литературной справкой: «Роберт Лоуэлл (1917-1977) - американский поэт. Ольга Карлайл, урожд<енная> Андреева - внучка русского писателя Леонида Андреева, дочь его сына, эмигрантского поэта и прозаика Вадима Андреева, - переводчица, журналистка, автор мемуаров, в том числе о встречах с Борисом Пастернаком» 2 . Справка эта нуждается в существенных дополнениях. В частности, что такое те «мерзостны<е> “преображен- ии<я>”», о которых с таким гневом пишет своему адресату Набоков? Очевидно, что речь здесь идет об одной из тогдашних новинок - антологии “Poets on Street Corners” («Поэты на уличных углах») под редакцией О. В. Андреевой-Карлайль. В антологию эту вошли переводы из пятнадцати русских поэтов: А. Блока, Анны Ахматовой, Б. Пастернака, О. Мандельштама, М. Цветаевой, В. Маяковского, С. Есенина, Н. Заболоцкого, Б. Поплавского, Е. Евтушенко, А. Вознесенского, И. Холина, Г. Сапгира, Б. Ахмадулиной и И. Бродского 3 . Переводы из Мандельштама, выполненные Робертом Лоуэллом, лауреатом Bollingen Poetry Translation Prize 1962 г., помещены в антологии с указанием на их ...
10. Интервью Набокова
Входимость: 10. Размер: 5кб.
Часть текста: Интервью Владимира Набокова журналистке Нурит Берецки, 1970 г. Интервью Герберту Голду и Джорджу Плимптону, сентябрь 1966 Интервью Герберту Митгангу, 1977 г. Интервью Джеймсу Моссмену, сентябрь 1969 Интервью Джейн Хоуард, август 1964 Интервью Джералду Кларку, сентябрь 1974 Интервью Джорджу Фейферу, август 1974 Интервью Жану Дювиньо, октябрь 1959 Интервью Израэлю Шинкеру, июнь 1971 Интервью Клоду Жанно, ноябрь 1972 Интервью Марте Даффи и Р. З. Шеппарду, март 1969 Интервью Мартину Эсслину, февраль 1968 Интервью Мати Лаансу, март 1973 Интервью Наталье Шаховской для радиостанции "Голос Америки", 14 мая 1958 г. Интервью Николасу Гарнхэму, cентябрь 1968 Интервью Николаю Аллу (Н. Н. Дворжицкому), июнь 1940 Интервью Олвину Тоффлеру, март 1963 Интервью Олдену Уитмену, апрель 1969 Интервью Олдену Уитмену, апрель 1971 Интервью перед премьерой кинофильма "Лолита", июнь 1962 Интервью Питеру Дювалю-Смиту, июль 1962 Интервью Полю Суфрэну, сентябрь 1971 Интервью Роберто Кантини, 1973 Интервью Роберту Робинсону, февраль 1977 Интервью Розали Макрей, 1961 г. (Набоков, бабочки и Лазурный берег) Интервью Симоне Морини, февраль 1972 Интервью Филипу Оуксу, июнь 1969 Интервью Филлис Мерас, май 1962 Телеинтервью Бернару Пиво, май 1975 Телеинтервью Курту Хоффману, октябрь 1971 Телеинтервью Роберту Хьюзу, сентябрь 1965 Интервью на английском языке: Anonymous, 1962 г. Anonymous, 1972 г. Anonymous, 1972 г. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г. BBC Television, 1962 г. BBC-2, 1968 г. BBC-2, 1969 г. Life, 1964 г. Novel, 1970 г. Playboy, 1964 г. Swiss...