Поиск по творчеству и критике
Cлово "1999"
Входимость: 78. Размер: 107кб.
Входимость: 70. Размер: 83кб.
Входимость: 47. Размер: 233кб.
Входимость: 36. Размер: 44кб.
Входимость: 36. Размер: 123кб.
Входимость: 33. Размер: 141кб.
Входимость: 32. Размер: 113кб.
Входимость: 30. Размер: 169кб.
Входимость: 29. Размер: 73кб.
Входимость: 28. Размер: 32кб.
Входимость: 25. Размер: 40кб.
Входимость: 22. Размер: 27кб.
Входимость: 22. Размер: 45кб.
Входимость: 21. Размер: 42кб.
Входимость: 21. Размер: 45кб.
Входимость: 20. Размер: 42кб.
Входимость: 19. Размер: 145кб.
Входимость: 18. Размер: 183кб.
Входимость: 17. Размер: 39кб.
Входимость: 16. Размер: 15кб.
Входимость: 15. Размер: 28кб.
Входимость: 14. Размер: 81кб.
Входимость: 14. Размер: 56кб.
Входимость: 13. Размер: 32кб.
Входимость: 12. Размер: 61кб.
Входимость: 12. Размер: 32кб.
Входимость: 12. Размер: 73кб.
Входимость: 10. Размер: 81кб.
Входимость: 10. Размер: 11кб.
Входимость: 9. Размер: 1кб.
Входимость: 9. Размер: 27кб.
Входимость: 9. Размер: 108кб.
Входимость: 8. Размер: 10кб.
Входимость: 8. Размер: 28кб.
Входимость: 8. Размер: 70кб.
Входимость: 8. Размер: 83кб.
Входимость: 8. Размер: 39кб.
Входимость: 7. Размер: 17кб.
Входимость: 7. Размер: 77кб.
Входимость: 7. Размер: 56кб.
Входимость: 6. Размер: 121кб.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
Входимость: 6. Размер: 43кб.
Входимость: 6. Размер: 83кб.
Входимость: 6. Размер: 139кб.
Входимость: 6. Размер: 134кб.
Входимость: 6. Размер: 93кб.
Входимость: 6. Размер: 4кб.
Входимость: 5. Размер: 65кб.
Входимость: 5. Размер: 22кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 78. Размер: 107кб.
Часть текста: Suomalainen Tiedeakatemia, 1985. 3 Шраер М.Д. Набоков: темы и вариации. - СПб., 2000. 4 Млечко А.В. Игра, метатекст, трикстер: Пародия в «русских» романах В.В. Набокова. - Волгоград, 2000. 5 А.С. Пушкин и В.В. Набоков. Сб. докладов международной конференции 15-18 апреля 1999 года. - СПб., 6 Долинин А. Три заметки о романе Владимира Набокова «Дар» // Владимир Набоков: pro et contra. - СПб., 1997. С.741-772. 6 Шапиро Г. Реминисценции из «Мертвых душ» в «Приглашении на казнь» Набокова // Гоголевский сборник. - СПб., 1994. 7 Сендерович С., Шварц Е. Вербная штучка. Набоков и популярная культура. // Новое литературное обозрение. № 26. 1997. С.201-222. 8 Медарич М. Владимир Набоков и роман ХХ столетия // Russian Literature (Amsterdam). № ХХІХ. 1991. С. 79-100. 9 Сконечная О. Люди лунного света в русской прозе Набокова (К вопросу о набоковском пародировании мотивов Серебряного века) // Звезда, 1996. № 11. С. 207-214. 10 Липовецкий М. Эпилог русского модернизма: (Художественная философия творчества в «Даре» Набокова) // Вопросы литературы. 1994. Вып. 3. С.72-95. 11 См. например: Злочевская А.В. Роман В. Набокова «Ада» в контексте русской литературной традиции. // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2001. № 2. С. 34-46. 12 Александров В.Е. Набоков и потусторонность. - СПб., 1999. 13 Линецкий В.В. «Ани-Бахтин», или Лучшая книга о Владимире Набокове. -СПб., 1994. 14 Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. - М., 1998. 15 Левин Ю. Биспациальность как инвариант поэтического ...
Входимость: 70. Размер: 83кб.
Часть текста: Bend Sinister / Пер. с англ. С.Ильина // В.Набоков. Bend Sinister: Романы. СПб.: Северо-Запад, 1993. - С. 302 - 493. 4. Набоков, В. Под знаком незаконнорожденных / Пер. с англ. С.Ильина // В.В. Набоков. Американский период. Собрание сочинений. В 5 томах. СПб.: Симпозиум, 1999. -T.I.-C.192- 399. 5. Набоков, В. Пнин / Пер. с англ. Г.Барабтарло при участии В.Е. Набоковой // Иностранная литература. -1989. № 2. - С. 3 - 87. 6. Набоков, В. Пнин / Пер. с англ. С. Ильина // В. Набоков. Bend Sinister: Романы.- СПб.: Северо-Запад, 1993. С. 158 - 301. 7. Набоков, В. Быль и убыль: Рассказы / Пер. с англ. Г.Барабтарло. СПб.: Амфора, 2001.-302с. 8. Набоков, В. Рассказы / Пер. с англ. С. Ильина // В.В. Набоков. Американский период. Собрание сочинений. В 5 томах. СПб.: Симпозиум, 1999. - Т. Ш. - С.175 -293. 9. Набоков, В. Со дна коробки: Рассказы /Пер. с англ. Д.Чекалова. М.: Независимая Газета, 2001. -192 с. 10. Набоков, В. Забытый поэт: Рассказ /Пер. с англ. ШБреус // Книжное обозрение.- 1988. 2 сентября. - № 36. - С. 8 - 9. 11. Набоков, В. Условные знаки: Рассказ /Пер. с англ. и предисл. В.Харитонова 12. Литературная Россия. -1988. 25 ноября. - № 347. - С. 23. 13. Набоков, В. «Что как-то раз в Алеппо.»: Рассказ /Пер. с англ. и предисл. М.Мейлаха // Родник. -1988. № 11. - С. 18 - 22. 14. Набоков, В. Как-то раз в Алеппо.: Рассказ / Пер. с англ. А.Колотова // Простор. -1991.-№ 4.-С. 32-37. 15. Набоков, В. Второй режиссер: Рассказ /Пер. с англ. И.Бернштейн // Иностранная литература. -1993. № 12. - С. 108 -116. 16. Набоков, В. Ланселот / Пер. с англ. и послеслов. АГорянина и М.Мейлаха // Звезда.-1994.- № 1.-С.7-15. 17. Набоков, В. Образчик разговора, 1945 /Пер. с англ. Д.Чекалова // Новый мир. 1995.- №9. - С. 109-116. 18. Набоков, В....
Входимость: 47. Размер: 233кб.
Часть текста: здесь носит игровой характер, так как многочисленные хронологические указания в тексте позволяют установить, что действие романа начинается 1 апреля (по новому стилю) 1926 года, а заканчивается 29 июня 1929 года. Этими же числами впоследствии датировал начало и конец романа сам Набоков (Nabokov 1995: 649; Leving 2011: 149–151). Следует отметить, однако, что внутренний календарь «Дара» далеко не всегда совпадает с календарем реальным. Многие упоминания об исторических событиях 1920-х годов представляют собой явные анахронизмы; иногда расходится с календарным временем и фабула. Так, по календарю романа, 29 июня 1929 года и следующий за ним день – будни (Зина приходит домой с работы и сообщает, что завтра получит жалованье), тогда как на самом деле это были суббота и воскресенье. В этом смысле «Дар» действительно начинается и заканчивается в 192 … году (подробнее о временной структуре романа см.: Долинин 2004: 297–300). 1–2 … иностранный критик заметил как-то, что хотя многие романы, все немецкие например, начинаются с даты, только русские авторы – в силу оригинальной честности нашей литературы – не договаривают единиц … – Замечание «иностранного критика», по всей вероятности, выдумано Набоковым, так как не соответствует действительности. В большинстве русских романов, начинающихся с даты, она приводится полностью. См., например, однотипные начала романов Тургенева: «В тени высокой липы, на берегу Москвы-реки, недалеко от Кунцева, в один из самых жарких летних дней 1853 года лежали на траве два молодых человека» ( «Накануне» [Тургенев 1978–2014: VI, 161] ); «Что, Петр? не видать еще? – спрашивал 20 мая 1859 года, выходя без шапки на низкое крылечко постоялого двора на *** шоссе, барин лет сорока с небольшим, в запыленном пальто и клетчатых панталонах, у своего слуги,...
Входимость: 36. Размер: 44кб.
Часть текста: "Дар" Списки литературы СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ Список Буланковой Список Гершановой 1. Метафора как композиционно-стилистический прием в романе В. В. Набокова "Дар" // Актуальные проблемы современного языкознания: Материалы научно-практической конференции / Изд-е Башкирск. ун-та. - Уфа, 1998. -С. 11-12. 2. Концепт "рай" в языке художественных произведений (на примере стихотворений А. С. Пушкина и В. В. Набокова) // Материалы научно-практической конференции "Пушкин и современность" / Изд-е Башкирск. ун-та. - Уфа, 1999. - С. 98-100. 3. Роман А. С. Пушкина в прочтении В. В. Набокова // "И назовет меня всяк сущий в ней язык...": Сб. материалов, посвященных 200-летию со дня рождения А. С. Пушкина / Отв. ред. В. А. Беглов // Регион. науч. -практ. Конф. 23-24 марта 1999 г. - Стерлитамак: Стерлитамак. гос. пед. ин-т, 1999. - С. 53-55. 4. Соотношение языковых единиц функционально-семантических полей в романе В. В. Набокова "Дар" // Теория поля в современном языкознании: Межвузовский научный сборник / Изд-е Башкир. ун-та. - Уфа, 2001. -С. 42-51. 5. К вопросу об истории концепта "рай" в романе В. В. Набокова "Дар" // Русский язык и литература: вопросы истории, современного состояния и методики их преподавания в вузе и школе: Общероссийская научная конференция языковедов России (6-8 мая 2001, Самара). В з-х частях. Часть третья. Самара: Изд-во СамГПУ, 2001. - С. 145-157. 6. Концепт как свойство декодирования языковой картины мира // Актуальные проблемы лингвистики: Юбилейный сборник. - Уфа: РИО РУНМЦ МО РБ, 2002. - С. 57-59. 7. Функция художественных концептов в авторской языковой картине мира // Ученые записки Стерлитамакского государственного педагогического института и Стерлитамакского филиала АН РБ: Лингвистика. Литературоведение: Сб. науч. тр. - Стерлитамак. Стерлит. гос. пед. ин-т, 2002. - С. 15-20. СПИСОК КАЛИНИНОЙ 1. "Жизнь Арсеньева" в контексте...
Входимость: 36. Размер: 123кб.
Часть текста: того, что отнюдь не поскупившийся на эстетические декларации Набоков так, кажется, никогда и не проговорил, не эксплицировал основания своей весьма продуманной позиции, последовательно реализованной, воплощенной им в литературной практике. Скупо и лаконично упомянув об истоках своей эстетической точки зрения, Набоков не объяснил, чем он обязан авторам, тексты которых, несомненно, помогли Сирину ее сформулировать. В центре настоящей работы — попытка прояснить, проартикулировать основания мышления Набокова и указать на некоторые важные для понимания его творчества контексты, которые, на мой взгляд, демонстрируют всю небанальность эстетического выбора романиста. Излишним было бы добавлять, что на исчерпывающую полноту данная работа не претендует. 1 Опубликованный не так давно “берлинский” доклад Набокова “On Generalities”, датированный автором 1926 годом [Долинин 1999: 14], продемонстрировал со всей очевидностью остроту реакции молодого эмигрантского писателя Сирина на модные историцистские спекуляции 1920-х годов. Следует при этом отметить, что аргументация Набокова, направленная против шпенглеров больших и малых, содержит в себе некоторый парадокс. С одной стороны, писатель отказывается от “общих” определений, от глобальных и абстрактных дефиниций “нашей эпохи”, подавая характерные черты современного “упадка”, “нового варварства” в качестве мимолетных или совсем не специфичных явлений. Как резюмирует ход набоковской мысли Александр Долинин, посвятивший полемике Сирина с историцизмом содержательную и очень убедительную статью, писатель “подвергает сомнению само определение “наша эпоха”, которое, с его точки зрения, слишком расплывчато и абстрактно для того, чтобы быть соотнесенным с любым личным опытом”. Исторические события и их последствия “нельзя воспринимать как...
Входимость: 33. Размер: 141кб.
Часть текста: New York, 1998; Tammi P Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction. Tampere, 1999. 3 См.: Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: Работы о Набокове. СПб., 2004. С. 15. По мнению известного современного набоковеда, «аллюзии на чужие тексты в набоковской прозе, при всей их несомненной важности, играют подчиненную роль по отношению к интратекстуальным связям, мотивированы этими последними и потому должны изучаться только в соотнесении с ними» (Там же). Не стремясь оспорить этот взгляд, мы сознательно выбираем в качестве объекта исследования интертекстуальные параллели. 4 Люксембург А., Рахимкулова Г. Магистр игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). Ростов н/Д., 1996. С. 42. Об игровой поэтике Набокова см. также, напр.: Пимкина А. А. Принцип игры в творчестве Набокова: дис. ... канд. филол. наук. М., 1999; Сабурова О. Н. Русскоязычное творчество В. Набокова: Проблемы игровой поэтики: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2002; Lilly M. Nabokov: Homo Ludens // Vladimir Nabokov. His Life, His Work, His World. A Tribute. London, 1979. P. 88-102. 5 Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // Б. Б. Набоков: Pro et contra [Т 1]. с. 47. 6 Набоков В. В. собр. соч. американского периода: в 5 т. сПб., 1999-2000. Т. 3. сПб., 2000. с. 590. ср. с набоковским утверждением о том, что «любой русский писатель чем-то обязан Гоголю, Пушкину и Шекспиру» (Nabokov V. Strong Opinions. New York, 1973. P. 151). ср. также, напр., характерное замечание К. Кедрова: «Нарушая все традиции отечественной литературы и даже создавая романы на других языках, он остался глубоко, до интимности русским писателем. Бысмеивая казенные...
Входимость: 32. Размер: 113кб.
Часть текста: 600–604. Аверкиев 1907 – Аверкиев Д. В. О драме. Критическое рассуждение. 2-е изд. СПб., 1907. Агада 1923 – Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Берлин, 1923. Т. II. Адамович 1930a – Адамович Г. Комментарии // Числа. 1930. Кн. 1. С. 136–143. Адамович 1930b – Адамович Г. Комментарии: продолжение // Числа. 1930. Кн. 2–3. С. 167–176. Адамович 1933 – Адамович Г. Человеческий документ // Последние новости. 1933. № 4369. 9 марта. Адамович 1934a – Адамович Г. Сирин // Последние новости. 1934. № 4670. 4 января. Адамович 1934b – Адамович Г. «Современные записки», кн. 55-я. Часть литературная // Последние новости. 1934. № 4809. 24 мая. Адамович 1934c – Адамович Г. Святые мечты // Последние новости. 1934. № 4907. 30 августа. Адамович 1935 – Адамович Г. Несостоявшаяся прогулка // Современные записки. 1935. Кн. LXIX. С. 288–296. Адамович 1936 – Адамович Г. Сумерки Достоевского // Последние новости. 1936. № 5655. 17 сентября. Адамович 1938 – Адамович Г. «Современные записки», кн. 67. Часть литературная // Последние новости. 1938. № 6437. 10 ноября. Адамович 1996 – Адамович Г. Одиночество и свобода. М., 1996. Адамович 1998 – Адамович Г. Собрание сочинений. Литературные беседы: В 2 кн. / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростелева. СПб., 1998. Адамович 1999 – Адамович Г. Собрание сочинений: Стихи, проза, переводы / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростылева. СПб., 1999. Адамович 2000 – Адамович Г. Собрание сочинений: Комментарии / Сост., послесл. и примеч. О. А. Коростелева. СПб., 2000. Адамович 2010 – ...
Входимость: 30. Размер: 169кб.
Часть текста: лесу» («Walden; Or, Life in the Woods», 1854) есть похожий рассказ о вхождении в радугу: «Once it chanced that I stood in the very abutment of a rainbow’s arch, which filled the lower stratum of the atmosphere, tinging the grass and leaves around, and dazzling me as if I looked through colored crystal. It was a lake of rainbow light, in which, for a short while, I lived like a dolphin» (Thoreau 1906: 224; букв. пер.: «Однажды мне случилось стоять внутри основания радуги, которая заполнила нижние слои воздуха, окрашивая траву и листья вокруг и ослепляя меня, словно я смотрел сквозь цветной хрусталь. Это было озеро радужного света, в котором я некоторое время жил, как дельфин» [англ. ]). Известнейший американский натуралист и философ Джон Берроуз (John Burroughs, 1837–1921) в двух поздних эссе цитировал этот пассаж как яркий пример абсурдных представлений Торо о природе, поскольку по законам физики приблизиться к радуге невозможно. Этим, писал он, радуга «подобна призраку, гостье из другого мира» (Burroughs 1919a: 779–780; Burroughs 1922: 137–138). На публикацию первого из них в американском журнале The Atlantic Monthly откликнулось несколько человек, утверждавших, что в детстве им тоже случалось вступать в основание радуги, так что Берроузу пришлось отвечать своим оппонентам в специальной заметке (Burroughs 1920). Журнальная полемика по поводу Торо и радуги вполне могла попасться на ...
Входимость: 29. Размер: 73кб.
Часть текста: реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации) Введение Введение Возвращение духовного наследия русской эмиграции в социокультурное пространство России поставило перед отечественной гуманитарной наукой задачу фундаментального исследования этого значительного явления. Феномен Русского Зарубежья изучался в разных контекстах: идеологическом, философском, культурологическом, литературоведческом. Осмысление произведений русских писателей-эмигрантов и эмигрантской критики вносит корректировку в традиционные, уже утвердившиеся представления об отечественном литературном процессе в XX веке, изменяет «силовые линии» в истории русской литературы. В этой связи изучение становления и развития литературы Русского Зарубежья, осмысление ее специфики, художественной природы и места в истории отечественной словесности становится актуальной проблемой, выдвинутой в «поисковый пояс» филологической науки. Первоначальный процесс изучения общих проблем русской эмиграции можно считать в настоящее время завершенным. Опубликованы первые обобщающие труды1, намечены многоаспектные перспективы дальнейшего исследования проблем русской эмиграции. В начале нового века по-прежнему актуальной можно считать проблему единства и целостности двух литератур - русской отечественной и русской зарубежной, метрополии и диаспоры. Русское Зарубежье - тот пласт,...
Входимость: 28. Размер: 32кб.
Часть текста: соч. американского периода : В 5 т. - СПб. : Симпозиум, 2000. 2. Набоков В. Собр. соч. русского периода : В 5 т. - СПб. : Симпозиум, 1999. 3. Набоков В. Лаура и ее оригинал : Фрагменты романа. - СПб. : Издательская Группа «Азбука-классика», 2010. - 384 с. 4. Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. - СПб. : Издательский Дом «Азбука-классика», 2008. - 640 с. 5. Набоков В. Лекции о «Дон Кихоте» / Под общ. ред. М. А. Дадяна. - М. : Издательство Независимая газета, 2002. - 328 с. 6. Набоков В. Лекции по зарубежной литературе : Остен, Диккенс, Флобер, Джойс, Кафка, Пруст, Стивенсон / Под общ. ред. В. А. Харитонова. - М. : Издательство Независимая газета, 2000. - 512 с. 7. Набоков В. Лекции по русской литературе : Чехов, Достоевский, Гоголь, Горький, Толстой, Тургенев. - М. : Издательство Независимая газета, 1996. - 440 с. 8. Набоков В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / науч. ред. В. П. Старк. - СПб. : Искусство СПБ, Набоковский фонд, 1998. - 928 с. Интервью, рецензии, эссе 9. Набоков В. Интервью Алену...