Поиск по творчеству и критике
Cлово "AGAINST"
Входимость: 11. Размер: 34кб.
Входимость: 8. Размер: 49кб.
Входимость: 6. Размер: 57кб.
Входимость: 5. Размер: 46кб.
Входимость: 4. Размер: 43кб.
Входимость: 4. Размер: 42кб.
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Входимость: 3. Размер: 42кб.
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Входимость: 3. Размер: 36кб.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
Входимость: 3. Размер: 52кб.
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 90кб.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Входимость: 1. Размер: 152кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Входимость: 1. Размер: 205кб.
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 11. Размер: 34кб.
Часть текста: Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова) The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg Translated by Vladimir Nabokov Exordium Might it not become us, brothers, to begin in the diction of yore the stern tale of the campaign of Igor, Igor son of Svyatoslav? Let us, however, begin this song in keeping with the happenings of these times and not with the contriving of Boyan. For he, vatic Boyan if he wished to make a laud for one, ranged in thought [like the nightingale] over the tree; like the gray wolf across land; like the smoky eagle up to the clouds. For as he recalled, said he, the feuds of initial times, "He set ten falcons upon a flock of swans, and the one first overtaken, sang a song first"- to Yaroslav of yore, and to brave Mstislav who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings, which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of] these troops, while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across fields onto hills; then the song to be sung of Igor, that grandson of Oleg [,...
Входимость: 8. Размер: 49кб.
Часть текста: sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes, to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset Motels, U-Beam Cottages, Hillcrest Courts, Pine View Courts, Mountain View Courts, Skyline Courts, Park Plaza Courts, Green Acres, Mac’s Courts. There was sometimes a special line in the write-up, such as “Children welcome, pets allowed” ( You are welcome, you are allowed). The baths were mostly tiled showers, with an endless variety of spouting mechanisms, but with one definitely non-Laodicean characteristic in common, a propensity, while in use, to turn instantly beastly hot or blindingly cold...
Входимость: 6. Размер: 57кб.
Часть текста: first journey; oh, how different things were now! I am not referring to Trapp or Trapps. After allwell, really… After all, gentlemen, it was becoming abundantly clear that all those identical detectives in prismatically changing cars were figments of my persecution mania, recurrent images based on coincidence and chance resemblance. Soyons logiques , crowed the cocky Gallic part of my brainand proceeded to rout the notion of a Lolita-maddened salesman or comedy gangster, with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro...
Входимость: 5. Размер: 46кб.
Часть текста: few correspondentsI used to recollect, with anguished amusement, the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres! Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading the paper. Since I sometimes won the race between my fancy and nature’s reality, the deception was bearable. Unbearable pain began when chance entered the fray and deprived me of the smile meant for me. “ Savez-vous qu’ dix ans ma petite tait folle de voius?” said a woman I talked to at a tea in Paris, and the petite had just married, miles away, and I could not even remember if I had ever noticed her in that garden, next to those tennis courts, a dozen years before. And now likewise, the radiant foreglimpse, the promise of reality, a promise not only to be simulated seductively but...
Входимость: 4. Размер: 43кб.
Часть текста: machinations. The agent of these interruptions was usually the Haze woman (who, as the reader will mark, was more afraid of Lo’s deriving some pleasure from me than of my enjoying Lo). The passion I had developed for that nymphetfor the first nymphet in my life that could be reached at last by my awkward, aching, timid clawswould have certainly landed me again in a sanatorium, had not the devil realized that I was to be granted some relief if he wanted to have me as a plaything for some time longer. The reader has also marked the curious Mirage of the Lake. It would have been logical on the part of Aubrey McFate (as I would like to dub that devil of mine) to arrange a small treat for me on the promised beach, in the presumed forest. Actually, the promise Mrs. Haze had made was a fraudulent one: she had not told me that Mary Rose Hamilton (a dark little beauty in her own right) was to come too, and that the two nymphets would be whispering apart, and playing apart, and having a good time all by themselves, while Mrs. Haze and her handsome lodger conversed sedately in the seminude, far from prying eyes. Incidentally, eyes did pry and tongues did wag. How queer life is! We hasten to alienate the very fates we intended to woo. Before my actual arrival, my landlady had planned to have an old spinster, a Miss Phalen, whose mother had been cook in Mrs. Haze’s family, come to stay in the house with Lolita and me, while Mrs. Haze, a career girl at heart, sought some suitable job in the nearest city. Mrs. Haze had seen the whole situation very clearly: the bespectacled, round-backed Herr Humbert coming with his...
Входимость: 4. Размер: 42кб.
Часть текста: года, пользовался таким успехом - всех покорило обаяние писателя, - что колледж предложил ему контракт с окладом 3000 долларов в год (ставка штатного преподавателя). К 18 сентября Набоковы поселились в Уэлсли в 32 км от Бостона . “Мы только что возвратились на Восточное побережье, - писал Набоков Уилсону. - В течение года я буду здесь читать курс сравнительного изучения литературы. Очень хочется повидать Вас” . Когда читаешь о разрыве двух писателей, приключившемся два десятилетия спустя - жестоком, с публичными взаимными обвинениями (пожалуй, последняя подобная битва педантов в истории Америки - хотя кто знает?), - удивляешься, как же до такого дошло, как могла разрушиться такая дружба? “Дорогой Кролик, - писал Набоков Уилсону в начале 1940х, - я получил гуггенхаймовскую стипендию. Спасибо, дорогой друг. У тебя удивительно легкая рука. Я заметил, что всякий раз, когда ты принимаешь участие в моих делах, успех мне обеспечен... В Нью-Йорке буду проездом в среду и четверг, 14 и 15 апреля. Позвоню в среду днем, если дашь мне свой телефон” 4 . Уилсон уговорил Набокова подать заявку на стипендию фонда Гуггенхайма и даже написал рекомендательное письмо 36 . В итоге грант Набоков получил, причем едва ли ему дали бы его без помощи Уилсона: писателю на тот момент уже исполнилось 43 года, а прежде среди стипендиатов фонда не было...
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: a work of this kind with "Acknowledgments," the scholarly version of lèche-culisme (or back-slapping, for those readers of delicate sensibilities or who have no French), in which the author, feigning humility, lists the names of the people and institutions he has had occasion to consult, implying, or, more often, stating explicitly, that although all these fine folks were instrumental in establishing the book's final form, none of them can be held responsible for any of the lapses or idiocies to be found therein; for these the author alone must answer. I have opted, against the protestations of my editor, to forego this tiresome ritual. Every word, every thought, every mark of punctuation in this work is my own, except where stated otherwise according to the dictates of careful scholarship. Certainly the comments (solicited or not) of many persons have guided me in perfecting my book, but only insofar as they served as signposts of exactly the type of tired tripe I wished to avoid. The most common of these was a chilly "You can't do that," as if my book were violating some immemorial cosmic law. For all their carping about institutional constraints on the freedom of their thought and work, my fellow academicians (and even many of you, self-styled "Nabokovians") have revealed themselves to be virulently censorial when confronted by the weird fruit of my research. Few things are more depressing to an intelligent person than the revelation that a whole league of supposedly enlightened literati is in fact a mob of petulant nitwits....
Входимость: 3. Размер: 42кб.
Часть текста: in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that “purity” (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we...
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: lecturing engagement at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience is shattered - a phenomenon he considered "freakish" - are now commonplace: actors wander and mix; the audience is invited to participate; it is then applauded by the players in a curious reversal of roles made chic by Soviet performers ordered to emulate the mise-en-sce´ne of party congresses; and the term "happening" has already managed to grow obsolescent. He might have commented that the quest for originality for its own sake has led to ludicrous excesses and things have taken their helter-skelter course in ...
Входимость: 3. Размер: 36кб.
Часть текста: journals in six languages and in multivolume, hard-to-find editions such as the Oberthьr books or those of Grand Duke Nikolai Mikhailovich. The absence or utter inadequacy of "references" in the atlases ad usum Delphini, the tedious perusal of the index of names enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a mist, while the local lists, scattered through the journals, totally haphazard, scanty, and cruelly inaccurate in nomenclature, only maddened me when at last I ferreted them out. My father was the preeminent entomologist of his time, and very well off to boot, but the ordinary amateur, unable to dispatch his scouts throughout Russia, and denied the opportunity - or not knowing how - to gain access to specialized collections and libraries (and an accidental boon, the hasty inspection of collections at a lepidopterological society or in the cellar of some museum, does not satisfy the true enthusiast, who needs to have the boon always at...