Поиск по творчеству и критике
Cлово "EUROPE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 8. Размер: 53кб.
2. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 4. Размер: 54кб.
3. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXXIX - LI
Входимость: 4. Размер: 78кб.
4. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 19. Человек и маска: Монтрё, 1961–1964
Входимость: 4. Размер: 96кб.
5. Articles about butterflies
Входимость: 4. Размер: 35кб.
6. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
7. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
8. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 3. Размер: 17кб.
9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 21кб.
10. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 2. Размер: 43кб.
11. Сконечная О.: Русский параноидальный роман. Глава 5. После конца света: Набоков
Входимость: 2. Размер: 139кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
13. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1948 г.
Входимость: 2. Размер: 42кб.
14. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
Входимость: 2. Размер: 14кб.
15. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
16. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Входимость: 2. Размер: 26кб.
17. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 2. Размер: 52кб.
18. Джонсон Дональд Бартон: Птичий вольер в "Аде" Набокова
Входимость: 2. Размер: 59кб.
19. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. От футуризма - к формализму: В. Шкловский в 1913 году ("Воскрешение слова")
Входимость: 1. Размер: 46кб.
20. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 1. Размер: 49кб.
21. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. Буквы на снегу, или Встреча двух означаемых в глухом лесу ("Отчаяние" В. Набокова)
Входимость: 1. Размер: 83кб.
22. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 21. В нищете: Франция, 1938–1939
Входимость: 1. Размер: 77кб.
23. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
24. A Guide to Nabokov's Butterflies and Moths 2001 by Dieter E. Zimmer
Входимость: 1. Размер: 4кб.
25. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
26. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 1. Размер: 53кб.
27. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
Входимость: 1. Размер: 134кб.
28. Щербак Нина: «Роман Владимира Набокова «Ада»: лабиринты смыслов и обратимость времени»
Входимость: 1. Размер: 45кб.
29. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 1. Размер: 67кб.
30. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 1. Размер: 11кб.
31. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 1. Размер: 81кб.
32. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 1. Размер: 82кб.
33. Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
Входимость: 1. Размер: 8кб.
34. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 1. Размер: 59кб.
35. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1971 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
36. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1946 г.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
37. L. C. Higcins and N. D. Riley
Входимость: 1. Размер: 9кб.
38. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 1. Размер: 59кб.
39. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
Входимость: 1. Размер: 6кб.
40. Audubon's butterflies, moths and other studies
Входимость: 1. Размер: 4кб.
41. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). His Legacy
Входимость: 1. Размер: 7кб.
42. Сартр Жан-Поль: Владимир Набоков. "Отчаяние"
Входимость: 1. Размер: 11кб.
43. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
44. Хетени Жужа: Римские сестры Лолиты
Входимость: 1. Размер: 38кб.
45. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. Библиографическая справка
Входимость: 1. Размер: 9кб.
46. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
Входимость: 1. Размер: 13кб.
47. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 1. Размер: 36кб.
48. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 1. Размер: 16кб.
49. Nabokov: from lepidopterology to "Lolita"
Входимость: 1. Размер: 5кб.
50. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 1. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 8. Размер: 53кб.
Часть текста: 1964 г. Playboy [1964] This exchange with Alvin Toffler appeared in Playboy for January, 1964. Great trouble was taken on both sides to achieve the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely...
2. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 4. Размер: 54кб.
Часть текста: understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss Lee. Well, comrade, let me tell you that I did   look for a beach, though I also have to confess that by the time we reached its mirage of gray water, so many delights had already been granted me by my traveling companion that the search for a ...
3. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXXIX - LI
Входимость: 4. Размер: 78кб.
Часть текста: летних дней 12 В беспечной неге не считая, Забыв и город, и друзей, И скуку праздничных затей. 1—4 Один из лучших примеров для иллюстрации трудностей особого рода, которые должны иметь в виду переводчики Пушкина, — это следующее четверостишие из строфы XXXIX, описывающее летнее времяпрепровождение Онегина в 1820 г. в его деревенском поместье: Прогулки, чтенье, сон глубокой, Лесная тень, журчанье струй, Порой белянки черноокой Младой и свежий поцелуй, В первом стихе (верно переведенном Тургеневым — Виардо как «La promenade, la lecture, un sommeil profond et salutaire»), прогулки нельзя перевести очевидными «walks», поскольку это русское слово может означать и верховые прогулки, предпринимаемые как в виде спортивных упражнений, так и для удовольствия. В своем переводе я отказался от «promenades» и остановился на «rambles», поскольку это слово с равным успехом может быть употреблено для обозначения как пеших, так и верховых прогулок. Следующее слово означает «reading», а далее идет головоломка: «сон глубокой» подразумевает не только «deep sleep», но и «sound sleep» — «целительный сон» (откуда и двойной эпитет во французском переводе), а также, конечно, и...
4. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 19. Человек и маска: Монтрё, 1961–1964
Входимость: 4. Размер: 96кб.
Часть текста: в гору и вновь спускается к берегу, и уВНчанные снегом клыки Дан-дю-Миди неясно вырисовываются за верхней долиной Роны в дальнем конце озера. Горы и озеро застыли в волшебном великолепии. Пароход бесшумно скользит по воде, потом льнет к причалу. Виноградники, былое богатство этого края, когда-то спускались к самому берегу, а теперь отступают перед его новым богатством — отелями, пансионами и особняками. «Prochain arrêt, Montreux» [161] , — объявляет кондуктор. Минуту спустя вы выходите из здания вокзала на серые булыжники АВНю-дез-Альп, переходите дорогу, взбираетесь по Вокзальной лестнице к Гран-Рю, расположенной почти на уровне озера, — сосредоточенные на ней магазины зазывают туристов, высыпающих из автобусов, что тесно припаркованы на другой стороне улицы. Миновав Гран-Рю и узкую полоску парка, вы окажетесь на набережной, у самого Женевского озера. Повсюду, куда бы вы ни повернулись — направо, к Кларенсу Руссо, или налево, к Шильону Байрона, гениальный садовник посадил всевозможные деревья со всего мира. Пальмы у парапета прекрасно переносят зиму, хотя и...
5. Articles about butterflies
Входимость: 4. Размер: 35кб.
Часть текста: Telluride, San Miguel County, Colorado, in order to search for the unknown female of what I had described as Lycaeides argyrognomon sublivens in 1949 (Bull. Mus. Comp. Zool., vol. 101: p. 513) on the strength of nine males in the Museum of Comparative Zoology, Harvard, which had been taken in the vicinity of Telluride half a century ago. L. sublivens is an isolated southern representative (the only known one south of northwestern Wyoming, southeast of Idaho, and east of California) of the species (the holarctic argyrognomon Berg str.=idas auct.) to which anna Edw., scudderi Edw., aster Edw., and six other nearctic subspecies belong. I bungled my family's vacation but got what I wanted. Owing to rains and floods, especially noticeable in Kansas, most of the drive from New York State to Colorado was entomologically uneventful. When reached at last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of Telluride took us up in his jeep. Every morning the sky would be of an impeccable blue at 6 a. m. when I set out. The first innocent cloudlet would scud across at 7: 30 a. m. Bigger fellows with darker bellies would start...
6. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
Часть текста: or re-read all Tolstoy in Russian, all Shakespeare in English, and all Flaubert in French-- besides hundreds of other books. Today I can always tell when a sentence I compose happens to resemble in cut and intonation that of any of the writers I loved or detested half a century ago; but I do not believe that any particular writer has had any definite influence upon me. As to the influence of places and persons, I owe many metaphors and sensuous associations to the North Russian landscape of my boyhood, and I am also aware that my father was responsible for my appreciating very early in life the thrill of a great poem. Have you ever seriously contemplated a career other than in letters? Frankly, I never thought of letters as a career. Writing has always been for me a blend of dejection and high spirits, a torture and a pastime-- but I never expected it to be a source of income. On the other hand, I have often dreamt of a long and exciting career as an obscure curator of lepidoptera in a great museum. Which of your writings has pleased you most? I would say that of all my books Lolita has left me with the most pleasurable afterglow-- perhaps because it is the purest of all, the most abstract and carefully contrived. I am probably responsible for the odd fact that people don't seem to name their daughters Lolita any more. I have heard of young female poodles being given that name since 1956, but of no human beings. Well-wishers have tried to translate Lolita into Russian, but with such execrable results that I'm now doing a translation myself. The word "jeans," for example, is translated in Russian dictionaries as "wide, short trousers"-- a totally unsatisfactory definition. In the foreword to The Defense you allude to psychiatry. Do you think the...
7. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
Часть текста: на английском языке. TV-13 NY, 1965 г. TV-13 NY [1965] In September, 1965, Robert Hughes visited me here to make a filmed interview for the Television 13 Educational Program in New York. At our initial meetings I read from prepared cards, and this part of the interview is given below. The rest, represented by some fifty pages typed from the tape, is too colloquial and rambling to suit the scheme of the present book. As with Gogol and even James Agйe, there is occasionally confusion about the pronunciation of your last name. How does one pronounce it correctly? It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"-- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning...
8. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 3. Размер: 17кб.
Часть текста: tainted by our notion of space, spatial succession, stretches and sections of space. When we speak of the "passage of time," we visualize an abstract river flowing through a generalized landscape. Applied time, measurable illusions of time, are useful for the purposes of historians or physicists, they do not interest me, and they did not interest my creature Van Veen in Part Four of my Ada. He and I in that book attempt to examine the essence of Time, not its lapse. Van mentions the possibility of being "an amateur of Time, an epicure of duration," of being able to delight sensually in the texture of time, "in its stuff and spread, in the fall of its folds, in the very impalpability of its grayish gauze, in the coolness of its continuum." He also is aware that "Time is a fluid medium for the culture of metaphors." Time, though akin to rhythm, is not simply rhythm, which would imply motion-- and Time does not move. Van's greatest discovery is his perception of Time as the dim hollow between two rhythmic beats, the narrow and bottomless silence between the beats, not the beats themselves, which only embar Time. In this sense human life is not a pulsating heart but the missed heartbeat. PERSONAL PAST Pure Time, Perceptual Time, Tangible Time, Time free of content and context, this, then, is the kind of Time described by my creature under my sympathetic direction. The Past is also part of the tissue, part of the present, but it looks somewhat out of focus. The Past is a constant accumulation of images, but our brain is not an ideal organ for constant retrospection and the best we can do is to pick out and try to retain those patches of rainbow light flitting through memory. The act of retention is the act...
9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 21кб.
Часть текста: на английском языке. Time, 1969 г. Time [1969] Before coming to Montreux in mid-March, 1969, Time reporters Martha Duffy and R. Z. Sheppard sent me a score of questions by telex. The answers, neatly typed out, were awaiting them when they arrived, whereupon they added a dozen more, of which I answered seven. Some of the lot were quoted in the May 23, 1969, issue-- the one with my face on the cover. There seem to be similarities in the rhythm and tone of Speak, Memory and Ada, and in the way you and Van retrieve the past in images. Do you both work along similar lines? The more gifted and talkative one's characters are, the greater the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on...
10. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: 1991. Alexandrov, Vladimir E., ed. The Garland Companion to Vladimir Nabokov. New York: Garland, 1995. Altschuler, Glenn, Kramnick, Isaac. “«Red Cornell»: Cornell in the Cold War, ” part 1. Cornell Alumni Magazine, July 2010. Amis, Martin. “Divine Levity: The Reputation of Vladimir Nabokov Is High and Growing Higher and There Is Much More Work Still to Come.” Times Literary Supplement, December 23 and 30, 2011, 3-5. Amis, Martin. “The Sublime and the Ridiculous: Nabokov’s Black Farces”. In Quennell. Vladimir Nabokov, His Life. Amis, Martin. Visiting Mrs. Nabokov and Other Excursions. New York: Vintage International, 1995. Appel, Alfred, Jr. “The Road to Lolita, or the Americanization of an Emigre.” Journal of Modern Literature 4 (1974): 3-31. Appel, Alfred, Jr. Nabokov’s Dark Cinema . New York: Oxford University Press, 1974. Appel, Alfred, Jr., ed. The Annotated Lolita. New York: McGraw-Hill, 1970. Appel, Alfred, Jr., Newman, Charles, eds. Nabokov: Criticism, Reminiscences, Translations, and Tributes. London: Weidenfeld and Nicolson, 1971. Bahr, Ehrhard. Weimar on the Pacific: German Exile Culture in Los Angeles and the Crisis of Modernism. Berkeley: University of California Press, 2007. Baker, Nicholson. U and I: A True Story. New York: Vintage, 1992. Banta, Martha. “Benjamin, Edgar, Humbert, and Jay. ” Yale Review 60 (Summer 1971): 532-49. Barabtarlo, Gennady. “Nabokov in the Wilson Archive.” Cycnos 10, no. 1 (1993): 27-32. Barth, Werner, M.D., Segal, Kinim, M.D. “Reactive Arthritis (Reiter’s Syndrome).” American Family Physician 60, no. 2 (August 1, 1999): 499-503. Belasco, Warren James. Americans on the Road: From Autocamp to Motel, 1910-1945. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1979. Benfey, Christopher. “Malcolm Cowley Was One of the Best Literary Tastemakers of the Twentieth Century. Why Were His Politics So Awful?” The New Republic, March 3, 2014. Bentley, Eric....