Поиск по творчеству и критике
Cлово "LATH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 12. Размер: 61кб.
2. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Волшебная палочка арлекина
Входимость: 4. Размер: 56кб.
3. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 10. В туманное небытие
Входимость: 2. Размер: 139кб.
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Искусства милая скудель». Оригинал Лауры
Входимость: 2. Размер: 37кб.
5. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 8кб.
6. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 26. "Смотри на арлекинов!"
Входимость: 1. Размер: 64кб.
7. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Список использованных сокращений
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Медведев Алексей: Перехитрить Набокова
Входимость: 1. Размер: 58кб.
9. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 7. Отдаленное прошлое
Входимость: 1. Размер: 147кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 12. Размер: 61кб.
Часть текста: поэтике темой будничной. И действительно, только с появлением статьи З. Г. Минц «“Поэтика даты” и ранняя лирика Ал. Блока»[1] началось систематическое изучение даты в литературе именно как семиотического вопроса. Как указывает Минц, в лирических произведениях Блока авторские даты становятся самостоятельными знаками, обладающими как собственными тематическими и эстетическими функциями, так и мощным потенциалом связывания текстов. Кроме того, как и другие элементы текста, даты могут функционировать метонимически , активизируя в рамках одного произведения широкие литературные и экстра-литературные (т. е. исторические) области цитирования.[2] Названное свойство связывает вопрос дат с более широкой проблемой интертекстуальности и дает основание исследовать поэтику Набокова под этим углом. Суеверные приметы Плодотворная идея подобного исследования восходит к утверждению самого Набокова, сказавшего в интервью: “Меня, как и Пушкина, завораживают роковые даты” (SO, 75). В своем комментарии к “Евгению Онегину” Набоков касается попыток Пушкина предсказать дату собственной смерти, замечая, что “суеверность поэта была почти болезненной” (ЕО2, 128). Отсылка здесь — среди прочих возможных подтекстов — к стихотворению Пушкина 1829 года “Брожу ли я вдоль улиц шумных”[3], реминисценции которого часто возникают в прозе Набокова. Герой “Пнина” рассказывает своим американским студентам, что Пушкин имел “всегдашнюю несчастную...
2. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Волшебная палочка арлекина
Входимость: 4. Размер: 56кб.
Часть текста: раннего периода и труднее всего определить границы позднего. Есть писатели, которые в силу самого характера их творчества возвращаются к одним и тем же замыслам и художественным задачам на каждой новой стадии своего развития. К примеру, первая редакция «Искушения святого Антония» была создана Гюставом Флобером в двадцать восемь лет (1849) и ознаменовала завершение его раннего периода, вторая, существенно сокращенная и переписанная, – в тридцать пять лет (1856), тогда же, когда он закончил и свой шедевр «Госпожу Бовари», а третья и последняя, в которой он коренным образом изменил композицию и основную мысль, – в пятьдесят один год (1872), за восемь лет до его смерти. Иное дело Набоков, в отношении писательского пути которого даже общепринятое деление на «русский» и «американский» периоды можно принять лишь с целым рядом важных оговорок. Как он сам заметил, его движение было спиральным, на каждом новом витке он достигал своей вершины, но затем ставил перед собой новую трудную задачу, которая не всегда бывала реализована в совершенной форме произведения. Написанный год спустя после «Защиты Лужина» (лето 1929 года), первого зрелого и вполне мастерского романа Набокова, «Подвиг» по некоторым повествовательным и изобразительным приемам превосходит его,...
3. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 10. В туманное небытие
Входимость: 2. Размер: 139кб.
Часть текста: Слава Богу, замечал Дмитрий, «чистые развлечения ее не слишком волновали». Трудолюбивый Гольденвейзер с завистью отзывался о ее «феноменальной работоспособности». Набоков утверждал, что карандаши у него долговечней ластиков, а Вера жаловалась, что ее коротенькие, исписанные до самых наконечников карандашики выскальзывают из пальцев под грузом новых вставляемых ластиков. Случалось, в основном из-за Анны Фейгиной, что Набоковы порознь выезжали из Монтрё, сначала отправлялся Владимир, а следом Вера, обеспечив кузину всем необходимым. В начале апреля 1970 года, как раз накануне сорокапятилетнего юбилея их совместной жизни, супруги оказались на неделю в разлуке. Владимир один уехал в Таормину, где позже Вера должна была к нему присоединиться. Он отправился туда на поиски бабочек, солнца и спасения от американских туристов, считавших его своей собственностью. Из Сицилии принялся снова писать письма, каких уже давно не писал, ежедневно посылая весточку жене, возобновляя темы двадцатых годов. Нашла ли Вера записку, которую он сунул ей в чемодан? Ресторанчик, тот самый, о котором они с такой нежностью вспоминали после той поездки в 1960 году, стоит на том же месте. Владимир был...
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Искусства милая скудель». Оригинал Лауры
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Часть текста: неоконченного романа Набокова «The Original of Laura». Он немного помрачнел и ответил, что не может решиться уничтожить ее, как завещал отец, и что, возможно, ограничится публикацией нескольких фрагментов в своем переводе на итальянский. Владимир Набоков оставил своим близким – жене и сыну – очень трудное нравственное задание, да еще с contradictio in adjecto (следует из любви к нему исполнить его волю – уничтожить рукопись неоконченного романа, но сама любовь к его сочинениям не дает это сделать), и нет ничего удивительного в том, что принятию решения о публикации предшествовали многолетние раздумья и колебания. Прошло еще десять лет, прежде чем я узнал продолжение этой истории. Рукопись «Лауры» все еще не была уничтожена. Число исследователей, прочитавших ее, за это время мало‑помалу стало увеличиваться, и хотя никто из них не разглашал ее содержания, кое‑что стало известно – с фантастическими домыслами тех, кто карточек в руках не держал. Недосягаемая «Лаура» казалась мне важным и даже, быть может, ключевым логическим звеном в длинной...
5. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: обскура» («Laughter in the Dark»). ПК «Приглашение на казнь». ДАР «Дар». ИЖСН/RLSK «Истинная жизнь Себастьяна Найта» («The Real Life of Sebastian Knight»). ГОГОЛЬ «Николай Гоголь». ПЗН/ BEND «Под знаком незаконнорожденных» («Bend Sinister»). ЛО «Лолита». ANL комментированное издание «Лолиты». SCENES «Фрагменты из жизни чудовищной двойни» («Scenes from the Life of a Double Monster»). БО/PF «Бледный огонь» («Pale Fire»). EO «Евгений Онегин». SM «Память, говори» («Speak, Memory»). ДБ «Другие берега». CE «Убедительное доказательство» («Conclusive Evidence»). АДА «Ада, или Эротиада» TT «Просвечивающие предметы» («Transparent Things»). SO «Твердые суждения» («Strong Opinions»). СНА/LATH «Смотри на арлекинов!» («Look at the Harlequins!»). ЛЗЛ «Лекции по зарубежной литературе». ЛРЛ «Лекции по русской литературе». STORIES «The Stories of Vladimir Nabokov». SL «Избранные письма» («Selected...
6. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 26. "Смотри на арлекинов!"
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: русских и шести английских, пародийно сокращающих собственно набоковский канон. Номер второй, к примеру, «Пешка берет королеву» представляет собой комический сплав «Короля, дамы, валета» и «Защиты Лужина». Во втором романе Набокова Франц действительно берет королеву Драйера, Марту, а он-то и является пешкой — скорее именно пешкой, чем валетом. Подобно третьему роману Набокова, «Защите Лужина», «Пешка берет королеву» печатается выпусками в русском эмигрантском журнале, и женщина, прочитавшая последний выпуск, на одном из вечеров заговаривает с автором: «…она без ума от вероломного разговора между Пешкой и Королевой — насчет мужа, — неужели они и вправду выбросят бедного шахматиста из окна?» Вадим Вадимыч Н., полной фамилии которого мы так и не узнаем, является пародией на его создателя Владимира Владимировича Набокова [247] , а вернее, на широко распространенное, неверное представление о Набокове как человеке и художнике. Поскольку безумие является клишированным признаком гения, Набоков делает Вадима невротиком в не меньшей мере, чем романистом, — человеком, который, ломаясь под гнетом своих тревог и галлюцинаций, раз за разом попадает в больницу. Поскольку же другое...
7. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Список использованных сокращений
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: Российская национальная библиотека (Государственная публичная библиотека им. Салтыкова-Щедрина). ГС — Глеб Струве. Дар — Дар // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 2000. Т 4. ДБ — Другие берега // Набоков В. Другие берега. Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1954. ДН (DN)   — Дмитрий Набоков (сын). ЕИН — Елена Ивановна Набокова (мать). ЕС — Елена Сикорская, урожденная Набокова (сестра). ЗЛ — Защита Лужина // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 2. С. 306. ЗШ — Зинаида Шаховская (см. также LCS ). ЗЭФ-1 — Неопубликованные заметки ВН для Эндрю Филда. 1973, 20 февраля, АВН. ЗЭФ-2 — Неопубликованные заметки ВН для Эндрю Филда. 1973, 31 августа, АВН. ИРЛИ — Институт русской литературы и искусства (Пушкинский Дом). КДВ — Король, дама, валет // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 2. С. 128. КДН — Константин Дмитриевич Набоков (дядя). Лолита — Лолита // Набоков В. Собрание сочинений американского периода. СПб.: Симпозиум, 1997. Т. 2. С. 11. Машенька — Машенька // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 2. С. 42. НГ — Николай Гоголь // Набоков В. Собрание сочинений американского периода. СПб.: Симпозиум, 1997. Т. 1. С. 400. НЖ — Новый журнал (Нью-Йорк). НРС — Новое русское слово (газета). ПВ — Прозрачные вещи // Набоков В. Собрание сочинений американского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 5. С. 8. ПГ — Память, говори // Набоков В. Собрание сочинений американского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 5. С. 314. Переписка — Переписка с сестрой. Анн Арбор: Ардис, 1985. ПЖСН — Подлинная жизнь Себастьяна Найта // Набоков В. Собрание сочинений американского периода. СПб.: Симпозиум, ...
8. Медведев Алексей: Перехитрить Набокова
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: писал. Понятно, что это практически невозможно. Не говоря уже о тысячах статей и книг о нем, его произведения сами по себе представляют развернутый комментарий к “жизни и творчеству”. Человек, начавший сочинять свою эталонную биографию, не дожив и до сорока лет, изо всех сил постарался если не лишить читателей и почитателей права на новые интерпретации, то, по крайней мере, предопределить направления их поисков и ассоциаций. И все же в каждом набокофиле живет мечта стать святее папы римского: то солидный ученый вставит в статью ссылку на выдуманного авторитета (подобно тому как сам Набоков выдумал биографа Чернышевского — Страннолюбского — или Джона Рэя, “автора” предисловия к “Лолите”), то научная монография прерывается лирическим отступлением, вычурной метафорой, каламбуром, загадкой или неожиданно обретает закольцованную композицию, столь любимую объектом исследования. Людям, живущим в тени Набокова, сухое научное описание кажется по определению недостаточным. Набоков оказался едва ли не последним писателем нашего столетия, сумевшим с помощью виртуозной словесной эквилибристики сохранить непрозрачность текста, ощущение зашифрованной и глубоко запрятанной тайны. Стремление приблизиться к этой тайне — именно оно движет филологами, культурологами и просто...
9. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 7. Отдаленное прошлое
Входимость: 1. Размер: 147кб.
Часть текста: сближению, как утверждает Вера. Звонок в десять утра от Джейсона Эпстайна из „Даблдей“, спрашивает, не возьмусь ли я за перевод рассказов Толстого — „Хаджи Мурат“ и проч. Вера ответила, что я над этим подумаю». Далее на страницах разворачивается совместное творчество, свойственное только Набоковым; просто невозможно себе представить, чтобы в тот майский вторник они не сидели бок о бок. Следующая строка — также Владимира: «Около полудня Вера отправилась искать себе новое платье». Абзац продолжается другим почерком: «Вера вернулась без платья. Покупать в Итаке — сущее бедствие. Одна нью-йоркская фирма („Бест“) выставила посредственную коллекцию, заняв половину обшарпанного ресторанчика, снятого для этой цели. Ни распродажи дамской одежды. Ни примерочных. Ни единого приличного платья». Приписка — Верина, в третьем лице. Как бы появление персонажа из чьего-то романа. На нескольких последующих страницах высказывания супругов чередуются довольно бессвязно. Похоже, что дневник переходит из рук в руки, как впоследствии будет циркулировать и единственная пара очков. Позвонил восторженный Дмитрий с рассказом о прослушивании (Верин голос); позвонил в отчаянии Джейсон Эпстайн (голос Владимира), упустивший возможность опубликовать «Лолиту». («Буквально рыдая», отмечает Владимир.) Что Эпстайну удалось опубликовать, так это сборник из тринадцати рассказов — «Nabokov’s...