Поиск по творчеству и критике
Cлово "NOV"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 4. Размер: 54кб.
2. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 2 декабря 1952 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе
Входимость: 1. Размер: 205кб.
4. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 20 ноября 1952 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Предисловие к английскому переводу романа "Защита Лужина" ("The Defense")
Входимость: 1. Размер: 12кб.
6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 1. Размер: 67кб.
7. "Знаете, что такое быть знаменитым писателем…?" (из интервью 1950-х – 1970-х годов)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
8. Давыдов С. С.: "Тексты-матрёшки" Владимира Набокова. Глава третья. Гностическая исповедь в романе ("Приглашение на казнь"). 2. Поэтика
Входимость: 1. Размер: 74кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 4. Размер: 54кб.
Часть текста: bright, all's white around. II   Winter! The peasant, celebrating,   in a flat sledge inaugurates the track;   his naggy, having sensed the snow,   4  shambles at something like a trot.   Plowing up fluffy furrows,   a bold kibitka flies:   the driver sits upon his box   8  in sheepskin coat, red-sashed.   Here runs about a household lad,   upon a hand sled having seated “blackie,”   having transformed himself into the steed; 12  the scamp already has frozen a finger.   He finds it both painful and funny — while   his mother, from the window, threatens him... III   But, maybe, pictures of this kind   will not attract you;   all this is lowly nature;   4  there is not much refinement here.   Warmed by the god of inspiration,   another poet in luxurious language   for us has painted the first snow   8  and all the shades of winter's delectations. 27   He'll captivate you, I am sure of it,   when he depicts in flaming verses   secret promenades in sleigh; 12  but I have no intention of contending   either with him at present or with you,   singer of the young Finnish Maid! 28 IV   Tatiana (being Russian   at heart, herself not knowing why)   loved, in all its cold beauty,   4  a Russian winter:   rime in the sun upon a frosty day,   and sleighs, and, at late dawn,   the radiance of the rosy snows,   8  and gloam of Twelfthtide eves.   Those evenings in the ancient fashion   were celebrated in their house:   the servant girls from the whole stead 12  told their young ladies' fortunes   and every year made prophecies to them   of military husbands and the march. V   Tatiana credited the lore   of...
2. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 2 декабря 1952 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Dear Vladimir Mikhailovich. It has occurred to me that I might deliver a half-an-hour lecture on Alexandr Blok in the first part of my soiree, with a short story and a few poems to follow in the second. If this arrangement suits you, you might entitle the whole thing. {143} Vecher Vladimira Nabokova-Sirina. Pervaya chast' budet posvyashchena Slovu о Bloke, vtoraya sobstvennoy prose i stikham. {144} I embrace you, Vash V. Nabokov Please let me know the date selected as soon, as you know it yourself. {145} Примечания {142} Напечатано на машинке с латинским шрифтом. На конверте: «V. Nabokov. Goldwin Smith Hall. Cornell University. Ithaca, N. Y.» Почтовый штемпель: «Ithaca, N. Y. Nov 20 1952». {143} Декабрь 2, 1952 Дорогой Владимир Михайлович. Мне пришла мысль прочитать получасовую лекцию об Александре Блоке в первой части моего вечера, а затем последует короткий рассказ и несколько стихотворений во второй части. Если такая программа Вас устраивает, Вы можете придумать заглавие для всего мероприятия (англ.). {144} Вечер Владимира Набокова-Сирина. Первая часть будет посвящена Слову о Блоке, вторая — собственной прозе и стихам (транслитерация). Вечер Набокова, устройство которого обсуждается в письмах 49–50, состоялся 21 декабря 1952 г. в помещении Master Institute Hall 323 W 103 St. and Riverside Drive (см.: Новое русское слово. 1952. 20 декабря). Текст «Слова о Блоке» неизвестен. В ответ на просьбу Р. Н. Гринберга дать материал для первого номера «Опытов» В. Е. Набокова, по поручению мужа, писала 19 января 1953 г.: «…относительно „материала“. В<олодя> просит передать, что „Доклад о Блоке“ он решил не печатать, т. к., просмотрев его с точки зрения журнальной, пришел к выводу, что не меньше двух недель пришлось бы ухлопать на „облизывание“ этого, решительно устного...
3. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе
Входимость: 1. Размер: 205кб.
Часть текста: обзор для устного выступления в Берлине, «Несколько слов об убожестве советской беллетристики и попытка установить причины оного», он подготовил в 1926 году, разнеся в нем прогремевший в СССР роман Ф. Гладкова «Цемент» и кратко охарактеризовав произведения Сейфуллиной, Зощенко, П. Романова, Леонова, Федина, Вс. Иванова и Пильняка. В начале доклада Набоков предвещает краткость советского периода, который уместится на нескольких страницах учебника: Эта серая година, эта серая ночь России – которая, как мы увидим, обесцветила между прочим и русскую литературу – явленье не страшное, она пройдет, эта серая пора – и школьники грядущих веков особенно хорошо воспримут ее скуку, когда придется им зубрить те пять‑шесть страниц учебника для средних классов гимназий и прогимназий, те пять‑шесть страниц, которые буду[т] соответствовать серому году России [331]. Далее он высказывает мысль о единстве общего потока русской литературы и о таких же прошлых периодах упадка, «когда в наших толстых журналах обильно и...
4. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 20 ноября 1952 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Набоков В. В. - Зензинову В. М., 20 ноября 1952 г. НАБОКОВ — ЗЕНЗИНОВУ Mr. V. Zenzinov 294 Riverside Drive New York, N. Y. <Итака> 20 ноября 1952 г. {137} Дорогой Владимир Михайлович, спасибо за письмо и газету и за приглашение выступить. Я с удовольствием сделал бы это на Рождестве за сто долларов (я бедный профессор), если бы Вас удовлетворила программа из уже однажды напечатанного материала. У меня есть рассказы, давно всеми, кроме меня, забытые, есть стихи, не вошедшие в мой только что отпечатанный сборничек. {138} Если же старенькое не годится, то давайте отложим. В будущем году у меня начнут накопляться кусочки и главы из моей «Конклюсив Эвиденс», {139} которую Чехов поручил мне перевести на русский. {140} Ужасно жалко было узнать о кончине Веры Ивановны Рудневой… {141} Сердечный Вам привет от нас обоих. В. Набоков Примечания {137} На конверте: «V. Nabokov. Goldwin Smith Hall. Cornell University. Ithaca, N. Y.» Почтовый штемпель: «Ithaca, N. Y. Nov. 20 1952». {138} См. примеч. 2 к письму 49. {139} Nabokov V. Conclusive Evidence. A Memoir. New York, 1951. {140} Набоков В. Другие берега. Нью-Йорк, 1954. {141} Вера Ивановна Руднева скончалась 5 ноября 1952 г., о чем извещала газета «Новое русское слово».
5. Предисловие к английскому переводу романа "Защита Лужина" ("The Defense")
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: со словом «illusion», если произнести его достаточно невнятно, углубив [u] до [oo]. Я начал писать роман весной 1929 года в Ле Булу — курортном местечке в Восточных Пиринеях, где я тогда охотился за бабочками, — и закончил в том же году в Берлине. С особой прозрачной ясностью я помню наклонную скальную плиту, одетую дубом и падубом, где мне впервые пришла в голову основная тема романа. Мог бы сообщить и другие любопытные детали, если бы относился к себе более серьезно. «Защита Лужина» промелькнула под моим псевдонимом «В. Сирин» в эмигрантском русском журнале «Современные записки» (Париж), выходившем четыре раза в год, и сразу же после этого была напечатана отдельной книгой в эмигрантском издательстве «Слово» (Берлин, 1930). Это издание в плотной матово-черной бумажной обложке с золотыми буквами, 234 стр., 21 на 14 см., теперь редко встречается, а может стать еще большей редкостью. Бедному Лужину пришлось тридцать пять лет ждать англоязычного издания. Правда, в...
6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: Where is your equal to be found? Dmitriev How not to love one's native Moscow? Baratïnski “Reviling Moscow! This is what comes from seeing the world! Where is it better, then?” “Where we are not.” Griboedov I   Chased by the vernal beams,   down the surrounding hills the snows already   have run in turbid streams   4  onto the inundated fields.   With a serene smile, nature   greets through her sleep the morning of the year.   Bluing, the heavens shine.   8  The yet transparent woods   as if with down are greening.   The bee flies from her waxen cell   after the tribute of the field. 12  The dales grow dry and varicolored.   The herds are noisy, and the nightingale   has sung already in the hush of nights. II   How sad your apparition is to me,   spring, spring, season of love!   What a dark stir there is   4  in my soul, in my blood!   With what oppressive...
7. "Знаете, что такое быть знаменитым писателем…?" (из интервью 1950-х – 1970-х годов)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: толкователей, вульгарных компаративистов и, естественно, "рядовых читателей", простых смертных, вроде нас с вами, еще не утративших вкус к полнокровной литературе. Представители всех вышеперечисленных категорий, вероятно, уже приобрели недавно вышедший сборник "Набоков о Набокове и прочем"[2], (названный так по примеру одного из журнальных набоковских интервью), куда вошли переводы набоковских эссе, критических статей и интервью 1940-х – 1970-х годов. Добрая половина материалов, взятых из англо-американской, французской и итальянской периодики, никогда не переиздавалась ни на одном языке мира. Никогда не переиздавалась и набоковская рецензия 1941 г. на книгу Артура Брайанта – одна из тех критических статей, которыми писатель (в начале сороковых – еще никому не известный русский эмигрант) открыл свой американский период творчества. Этот любопытный материал был получен составителем уже после выхода сборника и теперь предлагается благосклонному вниманию читателей "Иностранной литературы". Львиную долю "Набокова о Набокове" составляют интервью – образчики маргинального для Большой литературы жанра, кардинально переосмысленного и преобразованного Набоковым....
8. Давыдов С. С.: "Тексты-матрёшки" Владимира Набокова. Глава третья. Гностическая исповедь в романе ("Приглашение на казнь"). 2. Поэтика
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: силу их повторяемости, сколько благодаря их красноречивости и зачастую — неожиданной новизне. {186} Мандейские тексты, например, это по преимуществу стихотворные гимны и литургии; они необыкновенно богаты аллегориями и другими средствами художественной выразительности. Традиционные категории иудаизма и христианства (например, категории добра и зла) в силу инверсивной, а иногда даже извращающей первоначальный смысл переоценки наполняются в гностических мифах новым, неожиданным содержанием. В кощунственном учении гностиков, презирающих теологическую традицию и ее кумиров, отчетливо сказывается определенная провокативная тенденция, желание ошеломить, шокировать сторонников традиционных религий необыкновенными выходками. Гностик Василид, например, утверждает, что распят был не Иисус Христос, а Симон Киринеянин, несший его крест. {187} Иисус дал ему свой облик, чем ввел всех в заблуждение. Сам же он невидимо стоял возле распятого Симона, глумясь над обманутыми палачам. {188} Гностицизм — еретическое направление. Существовали секты гностиков, исповедовавшие культ Иуды, Каина, Евы, Фомы Неверующего и пр. Ряд гностических текстов можно прочитать как пародию на ветхозаветные и новозаветные теологические догмы. Презрение к кумирам, пренебрежение физической действительностью и абсолютная вера в свободу духа ставят гностика в положение превосходства над заблуждающейся непросвещенной чернью («Procul este, profani» [13] ). Надменное отношение...