Поиск по творчеству и критике
Cлово "ORIENTAL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Списки литературы
Входимость: 2. Размер: 44кб.
2. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
3. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 1. Размер: 53кб.
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
5. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 1. Размер: 42кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
7. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.
8. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Входимость: 1. Размер: 26кб.
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 1. Размер: 16кб.
11. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
Входимость: 1. Размер: 10кб.
12. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 1. Размер: 43кб.
13. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 1. Размер: 39кб.
14. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 1. Размер: 72кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Списки литературы
Входимость: 2. Размер: 44кб.
Часть текста: "Дар" // Актуальные проблемы современного языкознания: Материалы научно-практической конференции / Изд-е Башкирск. ун-та. - Уфа, 1998. -С. 11-12. 2. Концепт "рай" в языке художественных произведений (на примере стихотворений А. С. Пушкина и В. В. Набокова) // Материалы научно-практической конференции "Пушкин и современность" / Изд-е Башкирск. ун-та. - Уфа, 1999. - С. 98-100. 3. Роман А. С. Пушкина в прочтении В. В. Набокова // "И назовет меня всяк сущий в ней язык...": Сб. материалов, посвященных 200-летию со дня рождения А. С. Пушкина / Отв. ред. В. А. Беглов // Регион. науч. -практ. Конф. 23-24 марта 1999 г. - Стерлитамак: Стерлитамак. гос. пед. ин-т, 1999. - С. 53-55. 4. Соотношение языковых единиц функционально-семантических полей в романе В. В. Набокова "Дар" // Теория поля в современном языкознании: Межвузовский научный сборник / Изд-е Башкир. ун-та. - Уфа, 2001. -С. 42-51. 5. К вопросу об истории концепта "рай" в романе В. В. Набокова "Дар" // Русский язык и литература: вопросы истории, современного состояния и методики их преподавания в вузе и школе: Общероссийская научная конференция языковедов России (6-8 мая 2001, Самара). В з-х частях. Часть третья. Самара: Изд-во СамГПУ, 2001. - С. 145-157. 6. Концепт как свойство декодирования языковой картины мира // Актуальные проблемы лингвистики: Юбилейный сборник. - Уфа: РИО РУНМЦ МО РБ, 2002. - С. 57-59. 7. Функция художественных концептов в авторской языковой картине мира // Ученые записки Стерлитамакского государственного педагогического института и Стерлитамакского филиала АН РБ: Лингвистика. Литературоведение: Сб. науч. тр. - Стерлитамак. Стерлит. гос. пед. ин-т, 2002. - С. 15-20. СПИСОК КАЛИНИНОЙ 1. "Жизнь Арсеньева" в...
2. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: Part Two. Chapters 32 - 36 32 There was the day, during our first tripour first circle of paradisewhen in order to enjoy my phantasms in peace I firmly decided to ignore what I could not help perceiving, the fact that I was to her not a boy friend, not a glamour man, not a pal, not even a person at all, but just two eyes and a foot of engorged brawnto mention only mentionable matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty...
3. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all...
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: отражение. «Университетская поэма» Набокова Метаморфоза как метафора Образец и его отражение «Университетская поэма» Набокова «Университетская поэма» (далее – УП ), написанная Владимиром Набоковым в Берлине в декабре 1926 года, вскоре после завершения первого романа «Машенька», и опубликованная в лучшем эмигрантском журнале «Современные записки» [21], примечательна и как набоковский эксперимент с онегинской строфой, и как его попытка внести свой вклад в богатую онегинскую традицию. Из ряда критических отзывов, в общем, скорее, поверхностно‑восторженных (уничижительная оценка принадлежала Георгию Иванову, назвавшему поэму «гимназической», написанной «вялыми ямбами, лишенными всякого чувства стиха» [22]), своей основательностью выделяется замечание Михаила Кантора: Большая (ок. 900 стихов) «Университетская поэма» Сирина – произведение виртуоза. Но есть литературные формы, окончательно себя исчерпавшие: к ним принадлежит стихотворная повесть, достигшая своего апогея в первой трети XIX века. Всякая попытка оживить этот жанр неизбежно отдает стилизацией, а в худшем случае пародией. Жаль, что талантливый поэт не учел этого [23]. Действительно, оправдать эксперимент с твердой формой, выраженное повествовательное начало, нарочито безыскусное название, с введенным в него...
5. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that “purity” (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we do not, as dignified Orientals did in still more luxurious times, use tiny entertainers fore and aft between the mutton and the rose sherbet. The whole point is that the old link between the adult world and the child world has been completely severed nowadays by new customs and new laws. Despite my...
6. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: nothing more atrociously cruel than an adored child. Did I mention the name of that milk bar I visited a moment ago? It was, of all things, The Frigid Queen. Smiling a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my...
7. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: переписки с Эдмундом Уилсоном / Пер. С. Таска // Звезда. 1996. № 11. С. 112–126. Искусство литературы и здравый смысл / Пер. Е. Ермаковой // Звезда. 1996. № 11. С. 65–73. Круг. Л., 1990. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1996. Первое стихотворение / Пер. М. Маликовой // В. В. Набоков: Pro et contra. СПб.: Издательство Русского Христианского гуманитарного института, 1997. С. 741–750. Переписка с сестрой. Ann Arbor: Ardis, 1985. Произведения Набокова, изданные на английском языке: The Annotated Lolita / Edited, with a preface, introduction, and notes by Alfred Appel, Jr. New York: McGraw-Hill, 1970. Appendix One: Abram Gannibal. // Eugene Onegin, by Aleksandr Pushkin. Revised edition. Translated with a commentary by Vladimir Nabokov. Four volumes. Princeton: Princeton University Press, 1975. Vol. 3. P. 387–447. The Circle // Nabokov F. A Russian Beauty and Other Stories. New York: McGraw-Hill, 1973. P. 253–268. Conclusive Evidence: A Memoir. New York: Harper and Row, 1951. The Creative Writer // Bulletin of the New England Modern Language Association. 1942. 4. N 1. P. 21–29. Foreword // Nabokov V. Despair. New York: Putnam's, 1965. P. 7–10. Lectures on Don Quixote / Ed. by Fredson Bowers. New York: Harcourt Brace Jovanovich / Bruccoli Clark, 1983. Lectures on Literature / Ed. by Fredson Bowers. New York: Harcourt Brace Jovanovich /...
8. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: “Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person.” There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus precluding any accidental discharge. We must remember that a pistol is the Freudian symbol of the Ur-father’s central forelimb. I was now glad I had it with meand even more glad that I had learned to use it two years before, in the pine forest around my and Charlotte’s glass lake. Farlow, with whom I had roamed those remote woods, was an admirable marksman, and with his. 38...
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: he omitted from his novel a whole chapter in which Onegin's journey across Russia was described. It depended upon him to designate this omitted chapter by means of dots or a numeral; but to avoid ambiguity he decided it would be better to mark as number eight, instead of nine, the last chapter of Eugene Onegin, and to sacrifice one of its closing stanzas [Eight: XLVIIIa]:    'Tis time: the pen for peace is asking   nine cantos I have written;   my boat upon the joyful shore   4  by the ninth billow is brought out.   Praise be to you, O nine Camenae, etc. “P[avel] A[leksandrovich] Katenin (whom a fine poetic talent does not prevent from being also a subtle critic) observed to us that this exclusion, though perhaps advantageous to readers, is, however, detrimental to the plan of the entire work since, through this, the transition from Tatiana the provincial miss to Tatiana the grande dame becomes too unexpected and unexplained: an observation revealing the experienced artist. The author himself felt the justice of this but decided to leave out the chapter for reasons important to him but not to the public. Some fragments [XVI–XIX, l–10] have been published [Jan. 1, 1830, Lit. Gaz. ] ; we insert them here, subjoining to them several other stanzas.” E. [sic] Onegin drives from Moscow to Nizhni Novgorod: [IX]   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . ....
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: >> 4. Well-known restaurateur.  >> 5. A trait of chilled sentiment worthy of Childe Harold. The ballets of Mr. Didelot are full of liveliness of fancy and extraordinary charm. One of our romantic writers found in them much more poetry than in the whole of French literature.  >> 6. “Tout le monde sut qu'il mettoit du blanc, et moi qui n'en croyois rien je commençai de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint, et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu'il continua fi+èrement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles peut bien passer quelques instans à remplir de blanc les creux de sa peau.” (Les Confessions de Jean-Jacques Rousseau.) Grimm was ahead of his age: nowadays people all over enlightened Europe clean their nails with a special brush.  >> 7. The whole of this ironical stanza is nothing but a subtle compliment to our fair compatriots. Thus Boileau, under the guise of disapprobation, eulogizes Louis XIV....