• Наши партнеры:
    Купить Винтовые блоки для воздушных компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PEOPLE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 10. Размер: 58кб.
    2. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
    Входимость: 6. Размер: 10кб.
    4. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    5. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    6. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 6. Размер: 49кб.
    7. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    8. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    9. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 4. Размер: 63кб.
    10. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    11. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 4. Размер: 53кб.
    12. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 4. Размер: 72кб.
    13. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    14. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    15. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    16. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 3. Размер: 52кб.
    17. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    18. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    19. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    20. Anniversary notes
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    21. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    22. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    23. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    24. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава четырнадцатая. В ожидании Солженицына
    Входимость: 3. Размер: 77кб.
    25. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 3. Размер: 46кб.
    26. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    28. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
    Входимость: 2. Размер: 82кб.
    29. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). His Legacy
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    30. Безродный М.: Супруги Комаровы. Заметка на полях "Пнина"
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    31. Зелински Ян: Лебеди крупнее лодок (Набоков и Марко Поло)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    32. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    33. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    34. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    35. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
    Входимость: 2. Размер: 113кб.
    36. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    37. Lolita. Foreword
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    38. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 2. Размер: 71кб.
    39. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    40. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    41. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    42. Йожа Д. З.: Мифологические подтексты романа "Король, дама, валет"
    Входимость: 1. Размер: 90кб.
    43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    44. "Знаете, что такое быть знаменитым писателем…?" (из интервью 1950-х – 1970-х годов)
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    45. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 29
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    46. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    47. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    48. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    49. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXXIX - LI
    Входимость: 1. Размер: 78кб.
    50. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Эпиграф, пункты I - V
    Входимость: 1. Размер: 64кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 10. Размер: 58кб.
    Часть текста: Chapters 32 - 36 32 There was the day, during our first tripour first circle of paradisewhen in order to enjoy my phantasms in peace I firmly decided to ignore what I could not help perceiving, the fact that I was to her not a boy friend, not a glamour man, not a pal, not even a person at all, but just two eyes and a foot of engorged brawnto mention only mentionable matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated...
    2. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    Часть текста: and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone ...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
    Входимость: 6. Размер: 10кб.
    Часть текста: an extraordinarily avid reader. By the age of 14 or 15 I had read or re-read all Tolstoy in Russian, all Shakespeare in English, and all Flaubert in French-- besides hundreds of other books. Today I can always tell when a sentence I compose happens to resemble in cut and intonation that of any of the writers I loved or detested half a century ago; but I do not believe that any particular writer has had any definite influence upon me. As to the influence of places and persons, I owe many metaphors and sensuous associations to the North Russian landscape of my boyhood, and I am also aware that my father was responsible for my appreciating very early in life the thrill of a great poem. Have you ever seriously contemplated a career other than in letters? Frankly, I never thought of letters as a career. Writing has always been for me a blend of dejection and high spirits, a torture and a pastime-- but I never expected it to be a source of income. On the other hand, I have often dreamt of a long and exciting career as an obscure curator of lepidoptera in a great museum. Which of your writings has pleased you most? I would say that of all my books Lolita has left me with the most pleasurable afterglow-- perhaps because it is the purest of all, the most abstract and carefully contrived. I am probably responsible for the odd fact...
    4. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    Часть текста: deep in evergreen shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his 79-year-old father, whom the nurse had just watered on the green bank where he laya banked banker so to speakwas not in a dead faint, but was comfortably and methodically recovering from a mild heart attack or its possibility; and, finally, that the laprobe on the sidewalk (where she had so often pointed out to me with disapproval the crooked green cracks) concealed the mangled...
    5. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    Часть текста: of natural sunshine on an indoor court. Of the rest, none had any claims to nymphetry except Eva Rosen. Avis ws a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations. Unfortunately, despite “that French kid’s uncle” being “a millionaire,” Lo dropped Eva for some reason before I had had time to enjoy in my modest way her fragrant presence in the Humbert open house. The reader knows what...
    6. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 6. Размер: 49кб.
    Часть текста: made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes   (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset Motels, U-Beam Cottages, Hillcrest Courts, Pine View Courts, Mountain View Courts, Skyline Courts, Park Plaza Courts, Green Acres, Mac’s Courts. There was sometimes a special line in the write-up, such as “Children ...
    7. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    Часть текста: too colloquial and rambling to suit the scheme of the present book. As with Gogol and even James Agйe, there is occasionally confusion about the pronunciation of your last name. How does one pronounce it correctly? It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"-- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say Nabokoff, with the accent on the last syllable. Englishmen say Nabokov, accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na- bo -kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism. Well, you can make your choice now. Incidentallv, the first name is pronounced Vladeemer-- rhyming with "redeemer"-- not Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think). How about the name of your extraordinary creature. Professor P-N-I-N? The "p" is sounded, that's all. But since the "p" is mute in English words...
    8. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    Часть текста: You have said that you explored time's prison and have found no way out. Are you still exploring, and is it inevitably a solitary excursion, from which one returns to the solace of others? I'm a very poor speaker. I hope our audience won't mind my using notes. My exploration of time's prison as described in the first chapter of Speak, Memory was only a stylistic device meant to introduce my subject. Memory often presents a life broken into episodes, more or less perfectly recalled. Do you see any themes working through from one episode to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the capacity to use language, syntax, relate ideas, is something we learn from adults, as if we were computers being programed, or do we begin to use a unique, built-in capability of our own-- call it imagination? The stupidest person in the world is an all-round genius compared to the cleverest computer. How we learn to imagine and...
    9. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 4. Размер: 63кб.
    Часть текста: This interview (published in Wisconsin Studies in Contemporary Literature, vol. VIII, no. 2, spring 1967) was conducted on September 25, 27, 28, 29, 1966, at Montreux, Switzerland. Mr. Nabokov and his wife have for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether ...
    10. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    Часть текста: Lolita, you've published twenty-two or so books-- new American or Antiterran novels, old Russian works in English, Lolita in Russian-- giving one the impression that, as someone has said-- John Updike, I think-- your oeuvre is growing at both ends. Now that your first novel has appeared (Mashenka, 1926), it seems appropriate that, as we sail into the future, even earlier works should adhere to this elegant formula and make their quantum leap into English. Yes, my forthcoming Poems and Problems [McGraw-Hill] will offer several examples of the verse of my early youth, including "The Rain Has Flown," which was composed in the park of our country place, Vyra, in May 1917, the last spring my family was to live there. This "new" volume consists of three sections: a selection of thirty-six Russian poems, presented in the original and in translation; fourteen poems which I wrote directly in English, after 1940 and my arrival in America (all of which were published in The New Yorker), and eighteen chess problems, all but two of which were composed in recent years (the chess manuscripts of the 1940-1960 period have been mislaid and the earlier unpublished jottings are not worth printing). These Russian poems constitute no more than one percent of the mass of verse which I exuded with monstrous regularity during my ...