Поиск по творчеству и критике
Cлово "TRANSL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 6. Размер: 113кб.
2. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Литература
Входимость: 3. Размер: 32кб.
3. Куллэ Виктор: "Демон" Набокова и "Небожитель" Бродского
Входимость: 2. Размер: 17кб.
4. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1943 г.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
5. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 9. Метафизика: Ultima Thule
Входимость: 2. Размер: 65кб.
6. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе
Входимость: 1. Размер: 205кб.
7. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Библиографическая справка
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Предисловие к английскому переводу романа "Соглядатай" ("The Eye")
Входимость: 1. Размер: 9кб.
9. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. О внутреннем и внешнем действии драмы Набокова «Событие»
Входимость: 1. Размер: 88кб.
10. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 9. Взгляни на маски
Входимость: 1. Размер: 152кб.
11. Борис Кац: "Exegi monumentum" Владимира Набокова - к прочтению стихотворения "Какое сделал я дурное дело... "
Входимость: 1. Размер: 28кб.
12. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1980-е годы
Входимость: 1. Размер: 22кб.
13. Берберова Н.: Из книги "Курсив мой: Автобиография"
Входимость: 1. Размер: 33кб.
14. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1948 г.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
15. Предисловие к английскому переводу романа "Защита Лужина" ("The Defense")
Входимость: 1. Размер: 12кб.
16. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Творческая история
Входимость: 1. Размер: 44кб.
17. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Приложение. Oculo Armato. Публикация рукописи второй части «Дара» Набокова и ее критика
Входимость: 1. Размер: 58кб.
18. Шадурский В.В.: Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова. Примечания
Входимость: 1. Размер: 27кб.
19. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 11. Сцены из эмигрантской жизни: Берлин, 1925–1926
Входимость: 1. Размер: 98кб.
20. Предисловие к английскому переводу романа "Приглашение на казнь" ("Invitation to a Beheading")
Входимость: 1. Размер: 12кб.
21. О книге, озаглавленной "Лолита"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
22. Предисловие к английскому переводу романа "Дар" ("The Gift")
Входимость: 1. Размер: 11кб.
23. Левинг Юрий: Владимир Набоков и Саша Черный
Входимость: 1. Размер: 32кб.
24. Предисловие к английскому переводу романа "Подвиг" ("Glory")
Входимость: 1. Размер: 14кб.
25. Грейсон Джейн: Метаморфозы "Дара"
Входимость: 1. Размер: 120кб.
26. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1956 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
27. Предисловие к английскому переводу романа "Король, дама, валет" ("King, Queen, Knave")
Входимость: 1. Размер: 12кб.
28. Предисловие к английскому переводу романа "Машенька" ("Mary")
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 6. Размер: 113кб.
Часть текста: Г. Сирин // Последние новости. 1934. № 4670. 4 января. Адамович 1934b – Адамович Г. «Современные записки», кн. 55-я. Часть литературная // Последние новости. 1934. № 4809. 24 мая. Адамович 1934c – Адамович Г. Святые мечты // Последние новости. 1934. № 4907. 30 августа. Адамович 1935 – Адамович Г. Несостоявшаяся прогулка // Современные записки. 1935. Кн. LXIX. С. 288–296. Адамович 1936 – Адамович Г. Сумерки Достоевского // Последние новости. 1936. № 5655. 17 сентября. Адамович 1938 – Адамович Г. «Современные записки», кн. 67. Часть литературная // Последние новости. 1938. № 6437. 10 ноября. Адамович 1996 – Адамович Г. Одиночество и свобода. М., 1996. Адамович 1998 – Адамович Г. Собрание сочинений. Литературные беседы: В 2 кн. / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростелева. СПб., 1998. Адамович 1999 – Адамович Г. Собрание сочинений: Стихи, проза, переводы / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростылева. СПб., 1999. Адамович 2000 – Адамович Г. Собрание сочинений: Комментарии / Сост., послесл. и примеч. О. А....
2. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Литература
Входимость: 3. Размер: 32кб.
Часть текста: Переписка Владимира Набокова с М. В. Добужинским / Публ., примеч. В. Старка // Звезда. 1996. № 11. С. 92–108. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / Ред. В. П. Старк. СПб.: Искусство–СПб., Набоковский фонд, 1998. On Generalities. Гоголь. Человек и вещи / Публ., предисл., примеч. А. Долинина // Звезда. 1999. № 4. С. 12–22. Письма В. В. Набокова к Гессенам / Публ., вступ. заметка и примеч. В. Ю. Гессена // Звезда. 1999. № 4. С. 42–45. «Дребезжание моих ржавых русских струн…» Из переписки Владимира и Веры Набоковых и Романа Гринберга (1940–1967). Публ., предисл., коммент. Р. Янгирова // In memoriam. Исторический сборник памяти А. И. Добкина / Сост. В. Е. Аллой, Т. Б. Притыкина. СПб., Париж: Феникс – Athenaeum, 2000. С. 345–397. Друзья, бабочки и монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967) / Вступ. ст., публ. и коммент. Р. Янгирова // Диаспора [Вып. ] I. Новые материалы / Отв. ред. В. Аллой. Париж, СПб.: Athenaeum–Феникс, 2001. С. 477–556. Второе добавление к «Дару» / Публ. и коммент. А. Долинина. Предисл. Б. Бойда // Звезда. 2001. № 1. С. 85–109. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым / Вступ. ст., публ. и коммент....
3. Куллэ Виктор: "Демон" Набокова и "Небожитель" Бродского
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: заслуженной славой “совершенно уникальных стилистов и требовательных (даже привередливых) переводчиков”[3]. Оба при этом воспринимались исследователями литературы русской эмиграции, как образец “непримиримых антиподов, зеркальных противоположностей”[4]. Пути Набокова и Бродского пересекались лишь по касательной. Так, Брайян Бойд, опираясь на свое интервью с Карлом и Элендеей Проффер (апрель 1983), упоминает о том, как выслушав их рассказ о писателях-диссидентах в СССР, Вера и Владимир Набоковы договорились о посылке от их имени джинсов в подарок Бродскому[5]. При этом поэзия Бродского Набокова, явно, не слишком интересовала — его волновали условия жизни поэта в Советском Союзе. Известна чрезвычайная жесткость эстетических суждений Набокова, не подразумевавшего никаких скидок и не признававшего авторитетов (“Я сужу по конкретным книгам, а не по их авторам”), — но по отношению к писателям, находящимся по ту сторону железного занавеса, он, похоже, согласен был сделать поправку на окружающую действительность. Так, письмо 1969 г. Веры Слоним-Набоковой Карлу Р. Профферу содержит следующее любопытное свидетельство: “Благодарим за Ваше письмо, две книги и стихотворение Бродского....
4. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1943 г.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: понравилась. Я дал ей Ваш "Подвиг", и он произвел на нее огромное впечатление. Предупреждаю, она обожает Достоевского, но в ее любви нет ничего мистического или отталкивающего. Зовут ее Элен Мучник,{69} 69 Бельмон-авеню, Нортгемптон, Массачусетс. По-моему, Вам стоило бы встретиться с ней в Бостоне. Известно ли Вам, что Вы сыграли со мной, причем совершенно непроизвольно, самую свою злую шутку? Я был уверен, что вы сочинили за Пушкина стихотворение о бессоннице, которое так похоже на мое. О чем я и сообщил Мэри, а также многим своим знакомым и даже процитировал это стихотворение как пример столь свойственных Вам виртуозных литературных розыгрышей. Я дал себе слово, что ни за что на свете не доставлю Вам удовольствия, раскрыв Пушкина и не найдя там этого стихотворения. Но потом, однажды вечером, я все-таки раскрыл Пушкина и обнаружил, что стихотворение-то, оказывается, существует! Я был вне себя от бешенства. Надеюсь, Вера уже дома и поправляется. Если соберетесь в Нью-Йорк, дайте знать. Кстати, Вы уже получили американское гражданство? Для Гуггенхайма это может иметь значение.{70} Ваш отрывок в "Атлантике"{71} мне очень понравился. Прекрасно написан. Лучшие пожелания от нас обоих. Эдмунд У. Я обнаружил формулу русской поэзии: И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь.  Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь.  В обоих двустишиях повторяются в другом порядке слова из предыдущих...
5. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 9. Метафизика: Ultima Thule
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: горной я ближе к дому моему. Как не узнать той хвои плотной и как с ума мне не сойти хотя б от ягоды болотной, заголубевшей на пути? Чем выше темные, сырые тропинки вьются, тем ясней приметы, с детства дорогие, равнины северной моей. Не так ли мы по склонам рая взбираться будем в смертный час, все то любимое встречая, что в жизни возвышало нас? Владимир Набоков (1925) [333] Mali è trano t'amesti (Smert' mila — èto taina). Владимир Набоков. Приглашение на казнь (107) [334] Наименование Ultima Thule с древнейших времен обозначало умопостигаемую крайнюю северную точку земного шара. В «Бледном огне» путешествия и геофафические открытия служат метафорой стремления к знанию вообще — в области науки, культуры или метафизики. В творчестве Набокова Ultima Thule означает границу познаваемого мира, место, где начинается мир иной. Этот иной мир — неисследованная территория, Новая Земля (Nova Zembla в латинском и земблянском языках). В представлении Набокова, вечное, бессмертное существование до и после смерти есть истинная реальность, тогда как земная жизнь — лишь бледное ее отражение [335] . Эта идея лежит в основе системы метафор, характерной для всего корпуса текстов писателя. Повествователь «Дара» говорит о «театре земной привычки» (530); метафора жизни как пьесы внутри пьесы неоднократно возникает в творчестве Набокова. Земная жизнь может быть уподоблена театральной пьесе в том...
6. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе
Входимость: 1. Размер: 205кб.
Часть текста: Владимир Набоков о советской литературе После отъезда из России в апреле 1919 года Владимир Набоков в продолжение более чем полувека, в Европе, Америке и затем вновь в Европе, пристально следил за общественными метаморфозами своей родины и за ее новой литературой. В разные годы, по‑русски и по‑английски, с большей или меньшей основательностью, но неизменной проницательностью, он разбирал и оценивал «продукцию» советских авторов, ведущие тенденции, темы и приемы советской поэзии, прозы и драматургии. По крайней мере трижды, в 1926, 1930 и 1941 годах, Набоков принимался за обозрения советской литературы. Первый такой обзор для устного выступления в Берлине, «Несколько слов об убожестве советской беллетристики и попытка установить причины оного», он подготовил в 1926 году, разнеся в нем прогремевший в СССР роман Ф. Гладкова «Цемент» и кратко охарактеризовав произведения Сейфуллиной, Зощенко, П. Романова, Леонова, Федина, Вс. Иванова и Пильняка. В начале доклада Набоков предвещает краткость советского периода, который уместится на нескольких страницах учебника: Эта серая година, эта серая ночь России – которая, как мы увидим, обесцветила между прочим и русскую литературу – явленье не страшное, она пройдет, эта серая пора – и школьники грядущих веков особенно хорошо воспримут ее скуку, когда придется им зубрить те пять‑шесть страниц учебника для средних классов гимназий и прогимназий, те пять‑шесть страниц, которые буду[т] соответствовать серому году России [331]. Далее он высказывает мысль о единстве общего потока русской литературы и о таких же прошлых периодах упадка, «когда в наших толстых журналах обильно и неудержимо разливалась серая добродетельная муть общественно‑настроенной литературщины». Приведя несколько «колючих перлов» из советских беллетристических...
7. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Библиографическая справка
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: поэме“ В. В. Набокова» // А. С. Пушкин и В. В. Набоков. Сборник докладов международной конференции 15–18 апреля 1999 г. / Ред., сост. В. П. Старк. СПб.: Дорн, 1999. С. 268–278. Печатается в новой, существенно расширенной редакции. Стихотворения «Англичанке» и «Посвящение к „Трагедии господина Морна“» публикуются впервые. Продолжение следует. Неизвестные стихи Набокова под маркой «Василiй Шишковъ». – Звезда (Санкт‑Петербург). 2012. № 7. С. 198–223. Печатается с дополнениями и уточнениями. Стихотворение «Я чадо мрака. Вам не снится…» публикуется впервые. О внутреннем и внешнем действии драмы Набокова «Событие». – Впервые под назв.: «Событие» и самое главное в драматической концепции В. В. Набокова // Набоков: pro et contra. Антология. Т. 2 / Сост. Б. В. Аверин. СПб.: РХГИ, 2001. С. 558–586. Расширенная редакция в переводе на англ.: Babikov A . «The Event» and the Main Thing in Nabokov’s Theory of Drama (transl. by T. Pechenik in collaboration with D. Barton Johnson) // Nabokov Studies (Davidson, N. C.). Ed. by Zoran Kuzmanovich. Vol. 7. 2002 / 2003. P. 151–176. В работе используются также наблюдения, изложенные в наших примечаниях к изданию: Набоков В. Собр. соч. русского...
8. Предисловие к английскому переводу романа "Соглядатай" ("The Eye")
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: русские изгнанники, обитающие в Берлине, Париже или Лондоне. Конечно, они вполне могли бы быть норвежцами в Неаполе или амбрасьянцами {50} в Амбридже: меня никогда не занимали социальные вопросы; я просто пользовался материалом, который оказывался под рукой, подобно тому как разговорчивый собеседник за обедом в ресторане набрасывает карандашом на скатерти уличный перекресток или располагает крошку и две маслины в виде диаграммы между картой и солонкой. Забавно, что вследствие этого равнодушия к общественной жизни и к притязаниям истории социальная группа, на которой художник беспечно задержал свой взгляд, приобретает характер ложной устойчивости и принимается и писателем-эмигрантом, и эмигрантами-читателями как нечто само собою разумеющееся в данное время и в данном месте. На смену Ивану Ивановичу и Льву Осиповичу 1930-го года давно пришли нерусские читатели, и их смущает и раздражает то обстоятельство, что они должны вообразить себе общество, о котором не имеют ни малейшего понятия; ибо я не устану повторять, что губители свободы выдрали огромное множество страниц из прошлого, начиная с того времени, около полувека тому назад, когда советской пропаганде удалось обманом убедить общественное мнение за границей не замечать или принижать значение русской эмиграции (все еще ждущей своего летописца). Время повествования — 1924–1925-й годы. Гражданская война закончилась четырьмя годами раньше. Ленин только что умер, но его тиранический режим продолжает здравствовать. Двадцать немецких марок стоят меньше пяти долларов {51} . Между апатридами, живущими в том Берлине, что описан в книге, есть люди самых...
9. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. О внутреннем и внешнем действии драмы Набокова «Событие»
Входимость: 1. Размер: 88кб.
Часть текста: (опубликован в 1973 году), Набоков признался, что по натуре он не драматург [149]. Это замечание само по себе ничего не скажет читателю набоковских романов и рассказов, заглянувшему в книгу его пьес, поскольку не раскрывает заложенной в нем мысли. Говоря так, Набоков подразумевал то привычное для широкой аудитории понятие драматургии, которое неразрывно связано с европейской театральной традицией и набором определенных условностей этого синтетического рода искусства. Понимать же его следует a contrario – следующий всем требованиям современного коммерческого театра драматург по своей природе далек от искусства; в том же направлении мыслей Набоков полагал, к примеру, что Достоевский по натуре был несостоявшимся драматургом . Те короткие стихотворные драмы, которые Набоков публиковал в начале 20‑х годов («Скитальцы», «Смерть», «Полюс» и др.), относились к жанру пьес для чтения (Lesedrama) и не предназначались для постановки; большая «Трагедия господина Морна» (1924) вопреки его надеждам не только не была поставлена, но и не была издана при его жизни. Дебют Набокова‑драматурга состоялся в 1927 году, когда Юрий Офросимов поставил в Берлине его драму из эмигрантской жизни «Человек из СССР» [150], и после ее единственного представления Набоков к драматургии не обращался десять лет. Неожиданный успех Сирина‑драматурга связан с постановкой «Русским театром» в Париже «драматической комедии» «Событие» (1937), за которой вскоре последовала технически самая совершенная его драма «Изобретение Вальса», не попавшая на подмостки из‑за начавшейся войны [151]....
10. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 9. Взгляни на маски
Входимость: 1. Размер: 152кб.
Часть текста: шахматной партии или игры в скрабл по вечерам, более длительного, чем принято, сидения у телевизора, а также скудноватого общения с окружающими — составляла незавидное существование женщины, постоянно в одиночестве корпевшей дома за письменным столом [290]. Вдобавок прослеживается некая связь между колоритными письмами Веры 1960-х годов и мастерскими полотнами Вермера 1660-х. Почтение, с каким Вермер способен отнестись к любому явлению, свойственно и Вере. Она нисколько не сомневалась в том, что целые миры зависят от микроскопической детали, что тени не всегда следуют законам природы. Она разделяла увлеченность голландского мастера перспективой, при критическом отклонении от которой внешний мир приближается к царству сокровенного. Если бы альпийская ворона, взлетев на балкон, прислонила свой желтый клюв к набоковскому окну на шестом этаже в определенное, но не летнее, утро, она бы увидела, как супруги вместе завтракают; как Вера читает Владимиру почту; или Веру за работой у письменного стола в гостиной или в ее бело-голубой спальне. Перед обедом...