• Наши партнеры
    Винтовой блок компрессора rotorcomp винтового компрессора.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1948"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1948 г.
    Входимость: 27. Размер: 42кб.
    2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
    Входимость: 25. Размер: 166кб.
    3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 6. Наконец-то преподавание литературы: Кембридж и Уэлсли, 1946–1948
    Входимость: 23. Размер: 70кб.
    4. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
    Входимость: 16. Размер: 162кб.
    5. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 7. Преподаватель русской литературы: Корнель, 1948–1950
    Входимость: 15. Размер: 63кб.
    6. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
    Входимость: 11. Размер: 175кб.
    7. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым (вступительная статья)
    Входимость: 8. Размер: 81кб.
    8. Как редко теперь пишу по-русски... (Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова)
    Входимость: 6. Размер: 118кб.
    9. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1940-е годы
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    10. Классик без ретуши. Память, говори
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    11. Память, говори
    Входимость: 5. Размер: 38кб.
    12. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Вот и случилось невероятное: мы добрались до Америки». Переписка с Михаилом Карповичем (1933–1959)
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    13. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    14. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Эпилог переводчика
    Входимость: 5. Размер: 35кб.
    15. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 7. Отдаленное прошлое
    Входимость: 5. Размер: 147кб.
    16. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
    Входимость: 4. Размер: 127кб.
    17. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Твердые суждения Владимира Набокова
    Входимость: 4. Размер: 31кб.
    18. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 18 июня 1948 г.
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    19. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Фотографии
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    20. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Эпилог переводчика
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    21. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
    Входимость: 3. Размер: 82кб.
    22. Письма
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    23. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 6. Набоков: продолжение вводного курса
    Входимость: 3. Размер: 160кб.
    24. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава девятая. После войны
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    25. Александров Д.: Набоков — натуралист и энтомолог
    Входимость: 3. Размер: 26кб.
    26. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 10 января 1949 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    27. Биография Набокова в фотографиях
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    28. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 10. В поисках времени для "Лолиты": Корнель и Гарвард, 1951–1953
    Входимость: 3. Размер: 91кб.
    29. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава вторая
    Входимость: 3. Размер: 169кб.
    30. Ронен Ирена: Пушкинская тема в незавершенном романе Набокова "Solus Rex"
    Входимость: 2. Размер: 28кб.
    31. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. К истории берлинского «Братства Круглого Стола» (1922–1923) и «Клуба Поэтов» (1928–1933)
    Входимость: 2. Размер: 172кб.
    32. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXXIII - XXXVII
    Входимость: 2. Размер: 75кб.
    33. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    34. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 11 января 1948 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    35. Старк В.: Внутренняя хронология романа "Лолита"
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    36. Трезьяк Дж.: Разгадывая страдание
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    37. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 13
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    38. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    39. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
    Входимость: 2. Размер: 68кб.
    40. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Эпиграфы, пункты I - XX
    Входимость: 2. Размер: 66кб.
    41. Интервью Олдену Уитмену, апрель 1969
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    42. Зензинов В. М. - Набокову В. В., 8 августа 1941 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    43. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
    Входимость: 2. Размер: 81кб.
    44. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1949 г.
    Входимость: 2. Размер: 24кб.
    45. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Список сокращений
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    46. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    47. "Мухи становились в очередь": как заметки Набокова о жизни в Америке повлияли на "Лолиту" (автор неизвестен)
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    48. Набоков В. В., Набокова В. Е. - Зензинову В. М., 25 октября 1945 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    49. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1950-е годы
    Входимость: 2. Размер: 206кб.
    50. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Владимир Набоков. По поводу «Убедительного доказательства»
    Входимость: 2. Размер: 51кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1948 г.
    Входимость: 27. Размер: 42кб.
    Часть текста: (хотя и в духе советских сочинений на эту тему) объяснять материальными интересами расхождение русских либералов (или демократов, или социалистов) с советским режимом. Я специально обращаю твое внимание на тот факт, что мою позицию по отношению к ленинскому или сталинскому режиму разделяют не только кадеты, но также эсеры и различные социалистические группировки, и что русская культура некоторым образом разрушает твое изящное сравнение "Север - Юг". Дабы окончательно его разрушить, я добавлю, что Север и Юг с их различиями, имеющими довольно локальный и специфический характер, уместнее было бы сравнить с двоюродными братьями - например, гитлеризмом (расовые предрассудки южанина) и советским режимом, чем с двумя противоположными образами мышления (тоталитаризм и либерализм), между которыми лежит пропасть. Попутное, но чрезвычайно важное замечание: термин "интеллигенция", как его употребляют в Америке (скажем, Рав{163} в "Partisan Review"), не имеет ничего общего с тем, как его всегда понимали в России. Любопытно, что здесь интеллигенция - это узкий круг авангардных писателей и художников. В старой России она включала в себя также докторов, юристов, ученых и прочих, людей самых разных классов и профессий. Надо...
    2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
    Входимость: 25. Размер: 166кб.
    Часть текста: самый, в котором она, как правило, и запомнилась многим [140]. Со временем Вера ответит ему тем же, создав ему некий образ, и это будет не Владимир Владимирович Набоков, не В. Сирин, не профессор Набоков, не автор «Лолиты», а — «В. Н.», памятник в себе, некий высший символ в традиции псевдонимов-анаграмм. Истинная жизнь миссис Набоков — или той, что вела переписку в качестве «миссис Владимир Набоков», не сразу приняв эту формулу обозначения, — начинается за створками услужливо распахнутого окна на Ист-Стейт-стрит. И началась она, как жизнь всякого американца, с освоения автомобилевождения. Вскоре после приезда в Итаку Вера проторила дорожку к Бертону Джекоби, колоритному и предприимчивому механику из гаража У. Т. Притчарда. Джекоби давал уроки по вождению, что время от времени позволяло ему отстегивать себе комиссионные при продаже машин. К середине июля Вера стала гордой обладательницей бежевого «плимута» образца 1940 года, четырехдверного седана, который, учитывая год выпуска, к моменту приобретения явно пребывал на склоне своей трудовой деятельности. За рулем она быстро освоилась: Джекоби считал ее необыкновенно способной ученицей, к тому же «неизменно учтивой и вежливой». Оценил ее открывшиеся способности не он один; в сентябре Владимир объявил друзьям, что Вера купила машину и в невиданно короткий срок научилась ее водить. Возможно, к его восхищению примешивался и личный интерес: живописные здания Корнеллского университета располагались на вершине крутого холма, сплошь изрезанного узкими ущельями, ручьями и водопадами. Вид открывался великолепный, однако дорожка вверх была довольно крутая. По приезде в холмистую Итаку, невзирая на наличие...
    3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 6. Наконец-то преподавание литературы: Кембридж и Уэлсли, 1946–1948
    Входимость: 23. Размер: 70кб.
    Часть текста: после пятичасового путешествия, сначала на поезде, затем — на автобусе, они добрались до домика «Дон-Джерри» на озере Ньюфаундленд. Это место Набоков выбрал, зная, что в долине реки Мерримак водятся единственные на востоке Соединенных Штатов представители рода Lycaeides — обитающие на большой территории, но встречающиеся редко и только в удаленных местах Lycaeides melissa samuelis Nabokov, которых он описал и которым дал наименование в статье 1944 года на основании музейных образцов, сам не поймав ни единого экземпляра 2 . Увы, в то лето Набокову не везло с бабочками — он поймал тридцать девять представителей широко распространенных видов, но не того единственного, за которым поехал в Нью-Хэмпшир 3 . Строго говоря, в Нью-Хэмпшире ему вообще не везло. Он остался недоволен отпуском [39] : прямо рядом с домом проходило шоссе, домики лепились один к одному; толпы горожан «на природе», торговцы, вывески «Лица иудейского вероисповедания не обслуживаются». В одном ресторане эта фраза была напечатана в меню, и Набоков, подозвав официантку, спросил, обслужила бы она супругов на осле с грудным младенцем. «О чем вы говорите?» — удивилась она. «Я говорю о Христе», — ответил Набоков, поднялся из-за стола и увел свою семью 4 . Поскольку за проживание было заплачено вперед, им пришлось оставаться в Нью-Хэмпшире до 18 августа, а остаток летнего отпуска они провели в Уэлсли, обосновавшись на месяц в доме 6 по Кросс-стрит, у чопорной школьной учительницы. Там Набоков начал готовиться к лекциям, перечитал Толстого и Достоевского и написал Уилсону: «Последний — писатель третьего разряда, его слава непостижима» 5 . Он послал рукопись «Под знаком незаконнорожденных» поэту Аллену Тейту, недавно ставшему редактором в фирме Генри Холта. Тейт...
    4. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
    Входимость: 16. Размер: 162кб.
    Часть текста: прошлое. Набоков. Под знаком незаконнорожденных 1 «Говорю свободно по-английски, по-французски и по-немецки», — писала Вера в своих иммиграционных бумагах, и это впечатляет. В отношении языка нынешнее третье перемещение оказалось самым неудачным. Вера, которая весь берлинский период проработала с английским языком, знала его далеко не безупречно; в отличие от мужа, она никогда не бывала в англоязычной стране, тем более не училась и не имела там никаких дел. Она вспоминала, что спустя целый год после приезда в Нью-Йорк «испытывала трудности в понимании разнообразной разговорной английской речи». Сложности наиболее остро ощущались в компании университетских преподавателей, где она проводила лето 1941 года. Чем и объясняется то обстоятельство, что всякий, кто встречался с Верой в первые годы пребывания Набоковых в Америке, прежде всего поражался ее замкнутости. Всего через несколько месяцев после знакомства с Верой Слоним Набоков уже предлагал ей уехать с ним в Америку. Все еще полуреальная, как и те ранние мечты 1923 года,...
    5. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 7. Преподаватель русской литературы: Корнель, 1948–1950
    Входимость: 15. Размер: 63кб.
    Часть текста: За несколько месяцев до этого Моррис Бишоп предложил подыскать им жилье. Набоков с радостью согласился, но предупредил Бишопа, «что ни я, ни жена не умеем управляться с какими бы то ни было системами отопления (кроме центрального), так что если мы и сладим с каким устройством, так только с самым простейшим. Мои руки — дряблые дуры». Присовокупив еще несколько бытовых подробностей, он добавил: «Простите, что я описываю Вам все эти докучные мелочи, но Вы же сами просили». Именно в найденном Бишопом доме Набоков в конце концов закончил «Лолиту» и в послесловии к ней между делом опоэтизировал центральное отопление: «Мне кажется, что всякий настоящий писатель продолжает ощущать связь с напечатанной книгой в виде постоянного успокоительного ее присутствия. Она ровно горит, как вспомогательный огонек газа где-то в подвале, и малейшее прикосновение к тайному нашему термостату немедленно производит маленький глухой взрыв знакомого тепла». Хотя Набоков и не был буржуазным домохозяином, но, один за другим снимая различные дома в Итаке, он превратился в летописца американских окраин 1 . После тяжелой зимы Набоков хотел тихого лета среди зелени. Бишоп нашел ему подходящий дом — номер 957 по Ист-Стейт-стрит, принадлежавший преподавателю электротехники; это был первый из десяти преподавательских домов, которые Набоковы занимали в Итаке: обширный, в целый акр газон под сенью гигантской норвежской ели, спускавшийся к стеной разросшимся деревьям и ручью; кабинет на первом этаже, с окнами, выходившими во двор, на все эти градации зелени. В начале лета Набоков был еще слишком слаб, чтобы ловить бабочек или играть в теннис, но зато он мог сидеть в крапчатой тени и разглядывать порхающих по саду тигровых парусников. «Мы совершенно очарованы Корнелем, — написал он вскоре после приезда, — и очень, очень благодарны доброй судьбе, которая привела нас сюда» 2 . Пальчиковые озера...
    6. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
    Входимость: 11. Размер: 175кб.
    Часть текста: (DBDV). 2 Nabokov S Butterflies, с. 436-437. 3 Там же, с. 52. 4 “Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона”. Набоков относился к своим зубам на удивление равнодушно. 25 декабря 1943 г. он писал другу, Роману Гринбергу: “Дантист с треском вырвал у меня все верхние зубы. Я в продолжение месяца ходил с голым ртом, а потом старался привыкнуть к объемистому и хлюпающему ratelier (зубной протез - прим. перев .). Теперь привык - и только иногда замечаю, что собеседник украдкой вытирает то щеку, то бровь (когда слишком стремительно говорю что-нибудь) и перемигивает”. Здесь и далее письма Гринбергу цитируются по изданию: Рашит Янгиров “Друзья, бабочки и монстры: из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943-1967” // Диаспора: новые материалы. Альманах. 2001, №1. Париж, Atheneum - Спб., Феникс. 5 Pitzer, с. 173-174. Первый французский концлагерь для евреев, Дранси, появился в 1941 г. Рейс, которым уехали Набоковы, стал для “Шамплена” последним: по возвращении во Францию пароход подорвался на мине и затонул на рейде. 6 Bakh, письмо Веры Гольденвейзер, 26 июля 1941 г. 7 DBDV, c.52. 8 Даже в романе “Дар”, повествующем о трудной жизни эмигранта во враждебном немецком городе, слышны отголоски восхищения Набокова горами. Всякий раз, как заходит речь о радости, которую испытывает первооткрыватель, герой представляет себе покойного отца, исследователя Средней Азии, в горах, которые, кстати, несильно отличались от гор северной и центральной части штата Юта: тот же гранит и талые воды. Словно предвидя то, что ему только предстояло пережить в Америке, Набоков писал (в 1938 г.; первое американское издание “Дара” вышло в 1963 г.) о “настоящих крымских редкостях”, которые водились “гораздо выше, в горах, между скал”, о днях,...
    7. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым (вступительная статья)
    Входимость: 8. Размер: 81кб.
    Часть текста: и редко доводится Вас видеть — но всегда о Вас помню, люблю, держу в красном углу души…», — писал Набоков Зензинову. В письмах — трагические отзвуки Второй мировой войны: гибель в концентрационном лагере под Гамбургом родного брата Набокова — Сергея; гибель их друга, всеобщего любимца — Ильи Фондаминского, беспокойство семьи Набоковых об оставшейся в оккупированной Франции двоюродной сестре Веры Евсеевны Набоковой — Анне Лазаревне Фейгин и послевоенные события — личные и общественные. В год рождения Набокова гимназист 8-го класса, 18-летний Володя Зензинов был вызван в Охранное отделение г. Москвы вместе с отцом для собеседования; а весной, накануне письменного экзамена по русскому языку, он удостоился обыска: был составлен протокол и обращено внимание родителей на «тенденциозный подбор книг». «Я не скрывал от семьи своих политических убеждений, и мои родители знали, что я расту революционером, — напишет Зензинов 50 лет спустя. — К этому они относились вполне терпимо, сами...
    8. Как редко теперь пишу по-русски... (Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова)
    Входимость: 6. Размер: 118кб.
    Часть текста: переписка Владимира Набокова и Марка Алданова 1940 - 1956 гг. Говорить о популярности этих двух писателей в сегодняшней России - это значит, кажется, повторять общие места. Отмечу только, что именно журнал "Октябрь" первым в 1986 году познакомил отечественную читающую публику с лирикой Набокова, что на его страницах в судьбоносном 1991 г. появился роман Алданова о ленинской эпохе "Самоубийство", а другой его роман, "Начало конца", вообще был впервые напечатан полностью по-русски в "Октябре" в 1993 г.: npи жизни автора он увидел свет в английском переводе и был удостоен в США престижной литературной награды, но на русском языке печатался только в эмигрантских журналах в сокращенном виде. Переписка Алданова и Набокова никогда не печаталась и за пределами нашей страны. Общепринятый взгляд, что в художественном творчестве писатель скрывается за созданными им персонажами, а в переписке выступает от первого лица, сбросив маски, справедлив не во всех случаях. Набоков в письмах тот же, что и в своей прозе. Очень близка, например, ироническая тональность изображения нравов эмигрантских литературных собраний в его "Даре" и в его письме Алданову от 18 апреля 1955 г. Алданов же в художественных произведениях язвительный остроумец, эрудит, а в переписке иной, гасит свои обычные резкие сатирические краски. Тому была веская причина: он, издатель журнала, стремился объединить людей разных воззрений, заставишь их забыть разногласия, делать общее дело - ирония здесь была бы не к месту. Письма из фондов Алданова относятся к сороковым и пятидесятым годам, хотя переписка двух писателей, несомненно, началась раньше. У Алданова был обычай сохранять все письма, что он получал, а также машинописные копии своих ответов. Но летом 1940 г. гитлеровцы заняли Париж, его архив был уничтожен, а ему самому пришлось бежать на юг Франции, в Ниццу, где не было немецких войск. Вскоре последовало второе...
    9. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1940-е годы
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    Часть текста: отрицать его таланта, но все, что он пишет, это впустую, так что я читать его перестал. Не могу, внутренняя пустота». <…> Из «Литературного дневника» Евгения Гессена,   17 апреля 1940   <…> Перечел «Подвиг» Сирина. Хорошо: а все же Сирин не умен, а культурен  : культура оформления чувств. Это – тоже результат ума; даже и есть – ум, да только не свой, а – предшественников. <…> …28 мая 1940   <…> По-моему, Сирин идет по пути того [же] преступления против искусства  , что и Гумилев (страх человеческого  ). P. S. Не в смысле низменном, а – откровенности: страх не выдержать экзамена, как человек. <…> Из дневника Христины Кротковой-Франкфурт,   9 июня 1940   На днях была у Сирина, который только что приехал на «Шамплене» из Парижа. Я в свое время хлопотала у Толстой и у Вильчура, чтоб ему помогли приехать, хотя знакома с ним не была, и в свое время его критика моих «Итальянских сонетов» мне не понравилась. Однако на безрыбье и рак...
    10. Классик без ретуши. Память, говори
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    Часть текста: в бостонском ежемесячнике "Атлантик" (1943. № 1). После того как у Набокова, благодаря стараниям Эдмунда Уилсона, завязались тесные отношения с "Нью-Йоркером", почти все автобиографические очерки, писавшиеся Набоковым в сороковые-пятидесятые годы, были опубликованы в этом журнале. Впрочем, все необходимые библиографические сведения имеются в авторском предисловии к третьей версии автобиографии «Моя связь с "Нью-Йоркером" началась (при посредстве Эдмунда Уилсона) с напечатанного в апреле 1942 года стихотворения, за которым последовали другие перемещенные стихи, однако первое прозаическое сочинение появилось здесь только 3 января 1948 года, им был "Портрет моего дяди" (глава третья в окончательной редакции книги), написанный в июне 1947 года в Коламбайн Лодж, Эстес-Парк, Колорадо, где мы с женой и сыном вряд ли смогли бы задержаться надолго, если бы призрак моего прошлого не произвел на Гарольда Росса столь сильного впечатления. Тот же самый журнал напечатал главу четвертую ("Мое английское образование",...