Поиск по творчеству и критике
Cлово "PAST"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 9. Размер: 22кб.
2. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 8. Размер: 17кб.
3. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 6. Размер: 39кб.
4. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 5. Размер: 53кб.
5. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 5. Размер: 57кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 5. Размер: 46кб.
7. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 4. Размер: 63кб.
8. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 4. Размер: 49кб.
9. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
10. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
11. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 4. Размер: 72кб.
12. Боги (перевод С. В. Сакуна)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
13. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
14. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 3. Размер: 29кб.
15. Рылькова Г.: "О читателе, теле и славе" Владимира Набокова
Входимость: 3. Размер: 46кб.
16. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 3. Размер: 127кб.
17. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
Входимость: 3. Размер: 134кб.
18. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 3. Размер: 43кб.
19. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 21кб.
20. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 2. Размер: 53кб.
21. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
22. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 2. Размер: 53кб.
23. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
24. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 2. Размер: 58кб.
25. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 2. Размер: 53кб.
26. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
27. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 2. Размер: 81кб.
28. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 2. Размер: 59кб.
29. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 2. Размер: 82кб.
30. Геллер Леонид: Художник в зоне мрака. "Bend Sinister" Набокова
Входимость: 2. Размер: 31кб.
31. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Ten. America
Входимость: 2. Размер: 10кб.
32. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
33. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 2. Размер: 52кб.
34. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 2. Размер: 54кб.
35. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 1.9. Америка. Попытка обрести новую родину
Входимость: 2. Размер: 26кб.
36. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 1. Размер: 42кб.
37. Джонсон Дональд Б.: Лабиринт инцеста в "Аде" Набокова
Входимость: 1. Размер: 87кб.
38. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
39. Старк Вадим: Стихи
Входимость: 1. Размер: 12кб.
40. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 1. Размер: 24кб.
41. Inspiration
Входимость: 1. Размер: 14кб.
42. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 1. Размер: 77кб.
43. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 1. Размер: 55кб.
44. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 9. Взгляни на маски
Входимость: 1. Размер: 152кб.
45. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 1. Размер: 59кб.
46. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
47. Бренча на клавикордах
Входимость: 1. Размер: 27кб.
48. Бродски Анна: "Лолита" Набокова и послевоенное эмигрантское сознание
Входимость: 1. Размер: 67кб.
49. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 1. Размер: 71кб.
50. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
Входимость: 1. Размер: 143кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 9. Размер: 22кб.
Часть текста: and have found no way out. Are you still exploring, and is it inevitably a solitary excursion, from which one returns to the solace of others? I'm a very poor speaker. I hope our audience won't mind my using notes. My exploration of time's prison as described in the first chapter of Speak, Memory was only a stylistic device meant to introduce my subject. Memory often presents a life broken into episodes, more or less perfectly recalled. Do you see any themes working through from one episode to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the capacity to use language, syntax, relate ideas, is something we learn...
2. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 8. Размер: 17кб.
Часть текста: "passage of time," we visualize an abstract river flowing through a generalized landscape. Applied time, measurable illusions of time, are useful for the purposes of historians or physicists, they do not interest me, and they did not interest my creature Van Veen in Part Four of my Ada. He and I in that book attempt to examine the essence of Time, not its lapse. Van mentions the possibility of being "an amateur of Time, an epicure of duration," of being able to delight sensually in the texture of time, "in its stuff and spread, in the fall of its folds, in the very impalpability of its grayish gauze, in the coolness of its continuum." He also is aware that "Time is a fluid medium for the culture of metaphors." Time, though akin to rhythm, is not simply rhythm, which would imply motion-- and Time does not move. Van's greatest discovery is his perception of Time as the dim hollow between two rhythmic beats, the narrow and bottomless silence between the beats, not the beats themselves, which only embar Time. In this sense human life is not a pulsating heart but the missed heartbeat. PERSONAL PAST Pure...
3. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 6. Размер: 39кб.
Часть текста: dreams of literary characters The studies of dreams in fictional literature form a special area of the literary theory, which is called “literary hypnology” or “oineropoetics.” Scholars try to define the specifics of literary dreams and distinguish them from the reality of life. «Цели такого исследования состоят не в том, чтобы методами психологии анализировать литературный материал, но в том, чтобы методами филологии анализировать то психологическое явление, которое описано литературным материалом» (“The purposes of such studies are not to use the psychological methods for the literary analysis, but to use the literary methods in order to analyze the psychological phenomenon, which is described in the literary text”) [20, с.9]. These studies are interdisciplinary, for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных...
4. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 5. Размер: 53кб.
Часть текста: it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide. She said it so solemnly that it gave me the creeps. It was then I knew she was a woman of principle. Oh, she was very genteel: she said “excuse me” whenever a slight burp interrupted her flowing speech, called an envelope and ahnvelope, and when talking to her lady-friends referred to me as Mr. Humbert. I thought it would please her if I entered the community trailing some glamour after me. On the day of our wedding a little interview with me appeared in the Society Column of the Ramsdale Journal  , with a photograph of Charlotte, one eyebrow up and a misprint in her name (“Hazer”). Despite this contretempts, the publicity warmed the porcelain cockles of her heartand made my rattles shake with awful glee. by engaging in church work as well as...
5. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 5. Размер: 57кб.
Часть текста: riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly participate. Good-will tours on that smiling level eliminate the distinction between passport and sport. Why did I hope we would be happy abroad? A change of environment is the traditional fallacy upon which doomed loves, and lungs, rely. Mrs. Hays, the brisk, briskly rouged, blue-eyed widow who ran the motor court, asked me if I were Swiss perchance, because her sister had married a Swiss ski instructor. I was, whereas my daughter happened to be half Irish. I registered,...
6. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 5. Размер: 46кб.
Часть текста: the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and ...
7. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 4. Размер: 63кб.
Часть текста: (published in Wisconsin Studies in Contemporary Literature, vol. VIII, no. 2, spring 1967) was conducted on September 25, 27, 28, 29, 1966, at Montreux, Switzerland. Mr. Nabokov and his wife have for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or...
8. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 4. Размер: 49кб.
Часть текста: To any other type of tourist accommodation I soon grew to prefer the Functional Motelclean, neat, safe nooks, ideal places for sleep, argument, reconciliation, insatiable illicit love. At first, in my dread of arousing suspicion, I would eagerly pay for both sections of one double unit, each containing a double bed. I wondered what type of foursome this arrangement was even intended for, since only a pharisaic parody of privacy could be attained by means of the incomplete partition dividing the cabin or room into two communicating love nests. By and by, the very possibilities that such honest promiscuity suggested (two young couples merrily swapping mates or a child shamming sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an...
9. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
Часть текста: in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a dwarfess. Or they will make her 16 and Humbert 26. " Though you finally wrote the screenplay yourself, several reviewers took the film to task for watering down the central relationship. Were you satisfied with the final product? I thought the movie was absolutely first-rate. The four main actors deserve the very highest praise. Sue Lyon bringing that breakfast tray or childishly pulling on her sweater in the car-- these are moments of...
10. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
Часть текста: unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his 79-year-old father, whom the nurse had just watered on the green bank where he laya banked banker so to speakwas not in a dead faint, but was comfortably and methodically recovering from a mild heart attack or its possibility; and, finally, that the laprobe on the sidewalk (where she had so often pointed out to me with disapproval the crooked green cracks) concealed the mangled remains of Charlotte Humbert who had been knocked down and dragged several feet by the Beale car as she was hurrying across the street to drop three letters in the mailbox, at the corner of Miss Opposite’s lawn. These were picked up and handed to me by a pretty child in a dirty pink frock, and I got rid ...