Поиск по творчеству и критике
Cлово "PLAYBOY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. "Лолита" и г-н Жиродиа
Входимость: 6. Размер: 27кб.
2. Букс Нора: Владимир Набоков. Русские романы. Глава I. Писатель Владимир Сирин
Входимость: 4. Размер: 145кб.
3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 3. Размер: 82кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
5. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
Входимость: 3. Размер: 106кб.
6. Предисловие к английскому переводу романа "Соглядатай" ("The Eye")
Входимость: 2. Размер: 9кб.
7. Артамонова А.С.: Экзистенциальная ирония в романе В. Набокова «Лолита». Примечания
Входимость: 2. Размер: 70кб.
8. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
Входимость: 1. Размер: 166кб.
9. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 38)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
10. Интервью Набокова
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Бродски Анна: "Лолита" Набокова и послевоенное эмигрантское сознание
Входимость: 1. Размер: 67кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
13. Долинин Александр: Как читать Набокова
Входимость: 1. Размер: 23кб.
14. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
Входимость: 1. Размер: 13кб.
15. Блюмбаум Аркадий: Антиисторицизм как эстетическая позиция (К проблеме: Набоков и Бергсон)
Входимость: 1. Размер: 123кб.
16. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. 2.4. Роман «Подвиг» — экзистенциально-романтическая игра в преодоление страха
Входимость: 1. Размер: 53кб.
17. Nabokov: from lepidopterology to "Lolita"
Входимость: 1. Размер: 5кб.
18. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Примечания
Входимость: 1. Размер: 141кб.
19. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1956 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
20. Поздняков Н.Н.: Феномен «малой прозы» Набокова. Проблема жанра
Входимость: 1. Размер: 6кб.
21. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава I. «Фиктивная реальность» или «Реальность фикции»?
Входимость: 1. Размер: 76кб.
22. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 6. Набоков: продолжение вводного курса
Входимость: 1. Размер: 160кб.
23. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 8
Входимость: 1. Размер: 39кб.
24. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 38
Входимость: 1. Размер: 77кб.
25. Артамонова А.С.: Экзистенциальная ирония в романе В. Набокова «Лолита». Библиография
Входимость: 1. Размер: 32кб.
26. Рылькова Г.: "О читателе, теле и славе" Владимира Набокова
Входимость: 1. Размер: 46кб.
27. Балдицын Павел: "Лаура" Набокова в оригинале и в переводе
Входимость: 1. Размер: 24кб.
28. Интервью Олвину Тоффлеру, март 1963
Входимость: 1. Размер: 62кб.
29. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 7. Отдаленное прошлое
Входимость: 1. Размер: 147кб.
30. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1950-е годы
Входимость: 1. Размер: 206кб.
31. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
32. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
Входимость: 1. Размер: 134кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. "Лолита" и г-н Жиродиа
Входимость: 6. Размер: 27кб.
Часть текста: издательством "Олимпия Пресс" и различных фаз наших с ним "натянутых отношений". Эти легковесные воспоминания неизменно содержали фактические ошибки, на которые я старательно указывал в своих кратких ответах, после чего, как я с удовлетворением замечал, наш гибкий мемуарист производил некие волнообразные отступательные движения. Особенно амбициозная статья, содержащая особенно лживые утверждения, к настоящему времени опубликована им дважды - в "Evergreen Review" (ї 37, сентябрь 1965) Барни Россета под заголовком "Лолита, Набоков и я" и в его собственной антологии ("The Olympia Reader" (*1), издательство "Grove Press", Нью-Йорк, 1965) под заголовком несколько менее изящным: "Печальная, неприглядная история "Лолиты". Поскольку я набожно сохраняю всю свою переписку с г-ном Жиродиа, я, верится, имею возможность побудить его обратиться в окончательное отступление. Две статьи имеющегося у меня документа, озаглавленного "Меморандум о договоренности" ("достигнутой в день шестой июня тысяча девятьсот пятьдесят пятого года между мистером Владимиром Набоковым, Корнельский университет, Итака, штат Нью-Йорк, и издательством "Олимпия Пресс", Париж, рю де Несль, 8"), образуют чрезвычайно уместный в данном случае эпиграф. Для удобства читателя привожу их в строфической форме: 8 В случае, если Издатели Терпят банкротство Или не предоставляют отчеты и выплаты, Указанные здесь, То во всяком из этих случаев настоящая договоренность Автоматически лишается силы И все права, ею предоставляемые, Возвращаются в собственность Автора. 9 Издатели представляют отчет О числе экземпляров, проданных ими, на 30 июня и 31 декабря Каждого года В течение месяца считая от...
2. Букс Нора: Владимир Набоков. Русские романы. Глава I. Писатель Владимир Сирин
Входимость: 4. Размер: 145кб.
Часть текста: биографию В. Набокова написал сам писатель Набоков. Отчасти в романах и рассказах, в разной пропорции наделяя своих героев отдельными элементами собственного детства или юности. Правда, Набоков терпеть не мог, когда любопытные заглядывали через окно произведений в его жизнь и демонстративно преуменьшал, разрывал личные биографические связи с художественным текстом. Так, в предисловии к английскому переводу «Дара» он писал, предупреждая читателя: «Я жил в Берлине с 1922 года, то есть одновременно с молодым героем этой книги, но ни это обстоятельство, ни кое-какие общие наши интересы, как например литература и лепидоптера [1], не дают оснований воскликнуть „ага!“ и уравнять рисовальщика и рисунок» [2]. В 1964 году в интервью журналу «Playboy» он с раздражением сказал: «Люди недооценивают силу моего воображения и мою способность выращивать многочисленных „я“ в моих сочинениях. И потом, конечно, существует особый тип вынюхивающего критика, энтузиаста „человеческого содержания“, радостного пошляка» [3]. Оказавшись в Америке, Набоков написал свои мемуары на английском «Conclusive evidence. A Memoir» [4], но вскоре переделал их в автобиографию «Память, говори», а затем с некоторыми изменениями перевел на русский под названием «Другие берега». Вот как об этом рассказывает он сам: «…нью-йоркское издательство “Харпер и Братья” выпустило в 1951 году под названием “Убедительное доказательство” – убедительное доказательство моего существования. К сожалению, эта фраза наводила на мысль о детективе, так что я задумал назвать английское издание “Мнемозина, говори”, однако мне сказали, что “старушки не станут...
3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 3. Размер: 82кб.
Часть текста: «Владимир Набоков: Русские годы» и «Владимир Набоков: Американские годы», а также все посвященные набоковским произведениям критические работы, на которые я ссылаюсь. В Разделе I перечислены архивные, библиотечные и музейные собрания, к которым я обращался; в Разделе II — периодические издания, использованные в ходе работы; в Разделе III — книги и статьи, содержащие информацию о членах семьи Набокова, в особенности о его отце, Владимире Дмитриевиче Набокове, и деде, Дмитрии Николаевиче Набокове; в Разделе IV перечислены произведения Набокова; в Разделе V — книги и статьи, имеющие касательство к биографии Набокова либо цитировавшиеся при анализе его произведений. Дефинитивной библиографией произведений Набокова является работа Майкла Джулиара «Владимир Набоков: описательная библиография» (Vladimir Nabokov: A Descriptive Bibliography. New York: Garland, 1986), к которой журнал «The Nabokovian» ежегодно публикует приложения и дополнения. В том же журнале печатаются дополнения к куда менее подробной...
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Часть текста: of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change...
5. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
Входимость: 3. Размер: 106кб.
Часть текста: вниманию читателей, писалась в 1973 году и печаталась (за выпуском одного эпитета и всей части II) в журнале «Russian Literature Triquarterly», выходившем тогда в Анн Арборе. Статья, действительно, была написана в 1973 году [94] и замысел ее состоял в том, чтобы две рецензии составляли единую и концептуальную работу: первая рецензия, на книгу Дж. Т. Локрантц, обсуждала в связи с этой книгой теоретические вопросы, а рецензия на статью К. Р. Проффера — их приложение к наиболее в тот момент [95] актуальному и сложному тексту Набокова. В 1973 г. эта статья была отдана Карлу Профферу, редактору журнала «Russian Literature Triquarterly», но не появилась в книге под его редакцией [96] и долго не появлялась в журнале. В конце концов, лет через пять она (т. е. только первая ее половина) была напечатана в № 14, на котором стояла дата 1976, но реально он вышел значительно позже [97] — и напечатана в искаженном виде. Во-первых, анонимно, во-вторых — пропала вторая половина статьи [98] . Я написал язвительное (или, может быть, просто злобное) предисловие, в котором обвинил редактора во всех смертных грехах, включая плагиат [99] , и скандальное письмо, в котором грозил напечатать статью с этим предисловием [100] . Действия это не возымело, и вспоминая тогдашние почтовые «оказии» (а эта переписка была к тому же и небезопасной), я не могу быть уверен даже в том, получил ли мои послания адресат. Но что сейчас сводить счеты с покойным редактором журнала. Его безвременная смерть списала все подобные мелкие претензии, и я вспоминаю его только с сочувствием и скорбью. Статья так и лежала без дела (попытки напечатать ее по-русски встречали то простое возражение, что она уже наполовину напечатана и потому «для нашего журнала» интереса не представляет — возражение, естественно, приводившее меня в ...
6. Предисловие к английскому переводу романа "Соглядатай" ("The Eye")
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: Амбридже: меня никогда не занимали социальные вопросы; я просто пользовался материалом, который оказывался под рукой, подобно тому как разговорчивый собеседник за обедом в ресторане набрасывает карандашом на скатерти уличный перекресток или располагает крошку и две маслины в виде диаграммы между картой и солонкой. Забавно, что вследствие этого равнодушия к общественной жизни и к притязаниям истории социальная группа, на которой художник беспечно задержал свой взгляд, приобретает характер ложной устойчивости и принимается и писателем-эмигрантом, и эмигрантами-читателями как нечто само собою разумеющееся в данное время и в данном месте. На смену Ивану Ивановичу и Льву Осиповичу 1930-го года давно пришли нерусские читатели, и их смущает и раздражает то обстоятельство, что они должны вообразить себе общество, о котором не имеют ни малейшего понятия; ибо я не устану повторять, что губители свободы выдрали огромное множество страниц из прошлого, начиная с того времени, около полувека тому назад, когда советской пропаганде удалось обманом убедить общественное мнение за границей не замечать или принижать значение русской эмиграции (все еще ждущей своего летописца). Время повествования — 1924–1925-й годы. Гражданская война закончилась четырьмя годами раньше. Ленин только что умер, но его тиранический режим продолжает здравствовать. Двадцать немецких марок стоят меньше пяти долларов {51} . Между апатридами, живущими в том Берлине, что описан в книге, есть люди самых разных состояний, от нищих до преуспевающих коммерсантов. К этим последним принадлежит Кашмарин, Матильдин cauch-maresque муж (вероятно, бежавший из России южным маршрутом через Константинополь) и отец Евгении и...
7. Артамонова А.С.: Экзистенциальная ирония в романе В. Набокова «Лолита». Примечания
Входимость: 2. Размер: 70кб.
Часть текста: сверхчеловеке Соловьев видел антихриста, а в культе дионисий- ства - демонизм, противопоставивший себя христианству. 6 Исследователи творчества Ницше не раз отмечали, что восприятие и активная интерпретация философии немецкого мыслителя на русской почве была обусловлена особой степенью подготовленности русского читателя. Предшественниками идей Ф. Ницше назывались и Ф. Достоевский, и Л. Толстой, а кроме того, И. Тургенев, А. Г ерцен, И. Г ончаров. Существуют также работы, где философия Ницше рассматривается не только в контексте собственно литературы, но сопоставляется и с русской художественной культурой, например с творчеством Н. Крамского и Н. Ге. См. в частности: Фридрих Ницше и философия в России: Сборник статей. СПб., 1999; Ницше: pro et contra. СПб., 2001. 7 Плеханова И. И. «Эдипов комплекс: бегство от трагического как первооснова культуры // Плеханова И. И. Преображение трагического. Часть 1. Иркутск, 2001. С. 82. 8 Цит. по: Эткинд А. М. Эрос невозможного: Развитие психоанализа в России. М., 1994. С. 9. 9 Любопытно, но в медицинских кругах того времени идеи психоанализа не нашли сколько-нибудь широкого распространения. Более подробно об этом: Эткинд А. М. Эрос невозможного. С. 12. 10 Знаменателен тот факт, что даже русские религиозные мыслители оказались вовлечены в круг фрейдистских идей. Так, Б. П. Вышеславцев в своем труде «Этика преображенного эроса» интерпретирует психоанализ в свете русской православной философии. Отметим также, что, по-видимому, Набоков был знаком с трудами последнего, поскольку и тот и другой печатались в эмигрантском журнале «Современные записки». К тому же оба жили в Берлине в одно и то же время: в 1922-1924 гг. Вышеславцев читал лекции в основанной здесь Религиозно-философской академии. И это не считая того, что...
8. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
Входимость: 1. Размер: 166кб.
Часть текста: Набоков, не В. Сирин, не профессор Набоков, не автор «Лолиты», а — «В. Н.», памятник в себе, некий высший символ в традиции псевдонимов-анаграмм. Истинная жизнь миссис Набоков — или той, что вела переписку в качестве «миссис Владимир Набоков», не сразу приняв эту формулу обозначения, — начинается за створками услужливо распахнутого окна на Ист-Стейт-стрит. И началась она, как жизнь всякого американца, с освоения автомобилевождения. Вскоре после приезда в Итаку Вера проторила дорожку к Бертону Джекоби, колоритному и предприимчивому механику из гаража У. Т. Притчарда. Джекоби давал уроки по вождению, что время от времени позволяло ему отстегивать себе комиссионные при продаже машин. К середине июля Вера стала гордой обладательницей бежевого «плимута» образца 1940 года, четырехдверного седана, который, учитывая год выпуска, к моменту приобретения явно пребывал на склоне своей трудовой деятельности. За рулем она быстро освоилась: Джекоби считал ее необыкновенно способной ученицей, к тому же «неизменно учтивой и вежливой». Оценил ее открывшиеся способности не он один; в сентябре Владимир объявил друзьям, что Вера купила машину и в невиданно короткий срок научилась ее водить. Возможно, к его восхищению примешивался и личный интерес: живописные здания Корнеллского университета располагались на вершине крутого холма, сплошь изрезанного узкими ущельями, ручьями ...
9. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 38)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
10. Интервью Набокова
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Интервью Владимира Набокова журналистке Нурит Берецки, 1970 г. Интервью Герберту Голду и Джорджу Плимптону, сентябрь 1966 Интервью Герберту Митгангу, 1977 г. Интервью Джеймсу Моссмену, сентябрь 1969 Интервью Джейн Хоуард, август 1964 Интервью Джералду Кларку, сентябрь 1974 Интервью Джорджу Фейферу, август 1974 Интервью Жану Дювиньо, октябрь 1959 Интервью Израэлю Шинкеру, июнь 1971 Интервью Клоду Жанно, ноябрь 1972 Интервью Марте Даффи и Р. З. Шеппарду, март 1969 Интервью Мартину Эсслину, февраль 1968 Интервью Мати Лаансу, март 1973 Интервью Наталье Шаховской для радиостанции "Голос Америки", 14 мая 1958 г. Интервью Николасу Гарнхэму, cентябрь 1968 Интервью Николаю Аллу (Н. Н. Дворжицкому), июнь 1940 Интервью Олвину Тоффлеру, март 1963 Интервью Олдену Уитмену, апрель 1969 Интервью Олдену Уитмену, апрель 1971 Интервью перед премьерой кинофильма "Лолита", июнь 1962 Интервью Питеру Дювалю-Смиту, июль 1962 Интервью Полю Суфрэну, сентябрь 1971 Интервью Роберто Кантини, 1973 Интервью Роберту Робинсону, февраль 1977 Интервью Розали Макрей, 1961 г. (Набоков, бабочки и Лазурный берег) Интервью Симоне Морини, февраль 1972 Интервью Филипу Оуксу, июнь 1969 Интервью Филлис Мерас, май 1962 Телеинтервью Бернару Пиво, май 1975 Телеинтервью Курту Хоффману, октябрь 1971 Телеинтервью Роберту Хьюзу, сентябрь 1965 Интервью на английском языке: Anonymous, 1962 г. Anonymous, 1972 г. Anonymous, 1972 г. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г. BBC Television, 1962 г. BBC-2, 1968 г. BBC-2, 1969 г. Life, 1964 г. Novel, 1970 г. Playboy, 1964 г. Swiss Broadcast, 1972 ? г. The New York Times Book Review, 1968 г. The New York Times Book Review, 1972 г. The New York Times, 1969 г. The New York Times, 1971 г. The Paris Review, 1967 г. The Sunday Times, 1969 г. Time, 1969 г. TV-13 NY, 1965 г....