Поиск по творчеству и критике
Cлово "SELF"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 22кб.
2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
3. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Введение. Русская и европейская литература XX в.: Реализм мистический и метапроза – что мерцает между ними?
Входимость: 4. Размер: 93кб.
4. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Библиография
Входимость: 3. Размер: 39кб.
5. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 3. Размер: 39кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 3. Размер: 54кб.
7. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 3. Размер: 63кб.
8. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Примечания
Входимость: 3. Размер: 141кб.
9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
10. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 6. Литература: Шекспир
Входимость: 2. Размер: 82кб.
11. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
Входимость: 2. Размер: 16кб.
12. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
Входимость: 2. Размер: 83кб.
13. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 2. Размер: 81кб.
14. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 2. Размер: 113кб.
15. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
16. Геллер Леонид: Художник в зоне мрака. "Bend Sinister" Набокова
Входимость: 2. Размер: 31кб.
17. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 2. Размер: 43кб.
18. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 2. Размер: 53кб.
19. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 2. Размер: 58кб.
20. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 2. Размер: 73кб.
21. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
22. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Список условных сокращений используемой литературы
Входимость: 2. Размер: 39кб.
23. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
24. Пиванова Э.В.: Гармония художественного текста в метапоэтике В. Набокова. Литература
Входимость: 2. Размер: 45кб.
25. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
26. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 2. Размер: 53кб.
27. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 2. Размер: 42кб.
28. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
29. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter One. On Visiting Nabokov's Tomb
Входимость: 2. Размер: 9кб.
30. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 2. Размер: 27кб.
31. Сконечная О.: Русский параноидальный роман. Глава 5. После конца света: Набоков
Входимость: 2. Размер: 139кб.
32. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 2. Размер: 30кб.
33. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 2. Размер: 49кб.
34. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 1. Размер: 54кб.
35. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
Входимость: 1. Размер: 143кб.
36. Блюмбаум Аркадий: Антиисторицизм как эстетическая позиция (К проблеме: Набоков и Бергсон)
Входимость: 1. Размер: 123кб.
37. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 1. Размер: 51кб.
38. Двинятин Ф.: Пять пейзажей с набоковской сиренью
Входимость: 1. Размер: 65кб.
39. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 1. Размер: 59кб.
40. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 1. Размер: 61кб.
41. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 1. Размер: 82кб.
42. Меерсон Ольга: Набоков - апологет - Защита Лужина или защита Достоевского?
Входимость: 1. Размер: 90кб.
43. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Избранная библиография
Входимость: 1. Размер: 42кб.
44. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 1. Размер: 72кб.
45. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 1. Размер: 57кб.
46. Безродный М.: Супруги Комаровы. Заметка на полях "Пнина"
Входимость: 1. Размер: 13кб.
47. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть II. Набоков — анаграммист
Входимость: 1. Размер: 115кб.
48. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 2. Русские и кельты: Игорь и Оссиан
Входимость: 1. Размер: 42кб.
49. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 1. Размер: 24кб.
50. Гришакова М.: О визуальной поэтике В. Набокова
Входимость: 1. Размер: 81кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 22кб.
Часть текста: you see any themes working through from one episode to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the capacity to use language, syntax, relate ideas, is something we learn from adults, as if we were computers being programed, or do we begin to use a unique, built-in capability of our own-- call it imagination? The stupidest person in the world is an all-round genius compared to the cleverest computer. How we learn to imagine and ...
2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
Часть текста: With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a dwarfess. Or they will make her 16 and Humbert 26. " Though you finally wrote the screenplay yourself, several reviewers took the film to task for watering down the central relationship. Were you satisfied with the final product? I thought the movie was absolutely first-rate. The four main actors deserve the very highest praise. Sue Lyon bringing that breakfast tray or childishly pulling on her sweater in the car-- these are moments of unforgettable...
3. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Введение. Русская и европейская литература XX в.: Реализм мистический и метапроза – что мерцает между ними?
Входимость: 4. Размер: 93кб.
Часть текста: в.: Реализм мистический и метапроза – что мерцает между ними? Алла Владимировна Злочевская Три лика мистической метапрозы XX века Герман Гессе – Владимир Набоков – Михаил Булгаков Памяти Константина Ивановича Тюнькина Введение. Русская и европейская литература XX в.: Реализм мистический и метапроза – что мерцает между ними? В середине прошлого века известный деятель русской эмиграции Глеб Струве в своем программном труде «Русская литература в изгнании» (Нью-Йорк: Издательство Чехова, 1956) написал: «…зарубежная русская литература есть временно отведенный в сторону поток общерусской литературы, который – придет время – вольется в общее русло этой литературы» StruvieG__Russkaialitieratura [1]. Эти слова оказались пророческими. Для нас, однако, важно другое: этот, как представлялось в течение нескольких десятилетий, благодушно-мечтательный прогноз заключал в себе точно сформулированную и адресованную литературоведам будущего методологическую задачу. Сегодня...
4. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Библиография
Входимость: 3. Размер: 39кб.
Часть текста: Собрание сочинений: В 8 т. СПб,2004. Т. 7. 5. Булгаков М. А. Собрание сочинений: В 8 т. СПб, 2004. Т. 8. 6. Гессе Г. Собрание сочинений: В 4 т. СПб, 1994. 7. Гессе Г. Магия книги. СПб, 2012. 8. Гоголь Н. В. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1977. 9. Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 томах. Л., 1972–1990. 10. Манн Т. Собрание сочинений в 8 т. М., 2009. Т. 8. 11. Набоков В. В. Собрание сочинений американского периода: В 5 томах. СПб, 1997–1999. 12. Набоков В. В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. СПб, 2001–2004. 13. Набоков В. В. Лаура и ее оригинал. М., 2009. 14. Набоков В. В. Лекции по русской литературе. М., 1996. 15. Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб, 1998. 16. Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. 17. Набоков В. В. Лекции о «Дон Кихоте». М., 2002. 18. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Л., 1977–1979. 19. Шекспир В. Гамлет // пер. с англ. Б. Л. Пастернака. Собрание переводов: В 5 т. М., 2003. Т. 1. С. 10–42. Литература: 1. Абрагам П. Павел Флоренский и Михаил Булгаков // Философские науки. 1990. № 7. С. 95—100. 2. Аверин Б. Гений тотального воспоминания: О прозе Набокова // Звезда. Владимир Набоков. К 100-летию со дня рождения. 1999. № 4. С....
5. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 3. Размер: 39кб.
Часть текста: писателей Приложение Приложение The door as a communicative symbol in the dreams of literary characters The studies of dreams in fictional literature form a special area of the literary theory, which is called “literary hypnology” or “oineropoetics.” Scholars try to define the specifics of literary dreams and distinguish them from the reality of life. «Цели такого исследования состоят не в том, чтобы методами психологии анализировать литературный материал, но в том, чтобы методами филологии анализировать то психологическое явление, которое описано литературным материалом» (“The purposes of such studies are not to use the psychological methods for the literary analysis, but to use the literary methods in order to analyze the psychological phenomenon, which is described in the literary text”) [20, с.9]. These studies are interdisciplinary, for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое...
6. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 3. Размер: 54кб.
Часть текста: of all things, The Frigid Queen. Smiling a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss Lee. Well, comrade, let me tell you that I did   look for a beach, though I also have to confess that by the time we reached its mirage of gray water, so many delights had already...
7. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 3. Размер: 63кб.
Часть текста: on September 25, 27, 28, 29, 1966, at Montreux, Switzerland. Mr. Nabokov and his wife have for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under...
8. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Примечания
Входимость: 3. Размер: 141кб.
Часть текста: Tammi P Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction. Tampere, 1999. 3 См.: Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: Работы о Набокове. СПб., 2004. С. 15. По мнению известного современного набоковеда, «аллюзии на чужие тексты в набоковской прозе, при всей их несомненной важности, играют подчиненную роль по отношению к интратекстуальным связям, мотивированы этими последними и потому должны изучаться только в соотнесении с ними» (Там же). Не стремясь оспорить этот взгляд, мы сознательно выбираем в качестве объекта исследования интертекстуальные параллели. 4 Люксембург А., Рахимкулова Г. Магистр игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). Ростов н/Д., 1996. С. 42. Об игровой поэтике Набокова см. также, напр.: Пимкина А. А. Принцип игры в творчестве Набокова: дис. ... канд. филол. наук. М., 1999; Сабурова О. Н. Русскоязычное творчество В. Набокова: Проблемы игровой поэтики: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2002; Lilly M. Nabokov: Homo Ludens // Vladimir Nabokov. His Life, His Work, His World. A Tribute. London, 1979. P. 88-102. 5 Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // Б. Б. Набоков: Pro et contra [Т 1]. с. 47. 6 Набоков В. В. собр....
9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music, but in Ada you describe time as "rhythm, the...
10. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 6. Литература: Шекспир
Входимость: 2. Размер: 82кб.
Часть текста: Кромвель, король Карл I и король Карл II разыграли в пространстве истории сюжет, получивший литературную обработку еще в трагедиях Шекспира: убийство монарха, узурпация трона, изгнание, возвращение и месть наследника. В пантеоне Набокова Пушкин — величайший гений русской литературы, Шекспир — классик английской. Набоков связывает двух гениев метафорой, свидетельствующей о присутствии их сочинений в его творчестве: «Кровь Пушкина течет в жилах новой русской литературы с той же неизбежностью, с какой в английской — кровь Шекспира» [184] . В генетическом коде набоковского искусства соединились две основные культуры, к которым он принадлежал. Искусство воспроизводит себя через взаимное заимствование текстов и культур; это размножение осуществляется посредством перевода. Один текст, отразившись в зеркале другого, обретает новую жизнь, или же, напротив, его формы размываются — все зависит от таланта мастера, создавшего зеркало. В набоковском исповедании веры есть один пункт, весьма важный и недооцененный, в котором говорится: чтобы служить хорошим зеркалом, необходимо досконально изучить отражаемый объект. Настоящий писатель должен внимательно изучать творчество соперников, включая Всевышнего. Он должен обладать...