Поиск по творчеству и критике
Cлово "1840"
Входимость: 4. Размер: 114кб.
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Входимость: 3. Размер: 151кб.
Входимость: 3. Размер: 167кб.
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Входимость: 2. Размер: 41кб.
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Входимость: 2. Размер: 95кб.
Входимость: 2. Размер: 71кб.
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 169кб.
Входимость: 2. Размер: 98кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 112кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Входимость: 1. Размер: 183кб.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 154кб.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Входимость: 1. Размер: 87кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 143кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 148кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 4. Размер: 114кб.
Часть текста: еще одной сказкой. Из всех сказок нашей серии «Госпожа Бовари» Флобера — самая романтическая. С точки зрения стиля перед нами проза, берущая на себя обязанности поэзии. Когда читаешь ребенку, он спрашивает, так ли все было на самом деле. Если не так, требует, чтобы прочли другой рассказ — правдивый. Оставим такой подход к книгам детям и юношеству. Разумеется, если вам скажут, что г-н Смит видел, как мимо него просвистело синее блюдце с зеленым рулевым, тут спросить, правдив ли рассказ, необходимо, поскольку его достоверность так или иначе повлияет на всю вашу жизнь, непосредственно вас затронет совершенно практическим образом. Но не спрашивайте, правда ли то, что написано в романе или стихотворении. Не будем себя дурачить; будем помнить, что никакого практического значения литература не имеет в принципе — за исключением того совершенно особого случая, когда человек собирается стать преподавателем литературы. Девушки Эммы Бовари никогда не было; книга «Госпожа Бовари» пребудет вовеки. Книги живут дольше девушек. В книге присутствует тема адюльтера и есть ситуации и намеки, которые шокировали ханжеское, мещанское правительство Наполеона III. Более того, роман преследовался по суду за непристойность. Можете себе представить? Как будто произведение художника бывает непристойно. Рад сообщить, что Флобер...
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: стр. 408). 1821 Поступает в Нежинскую гимназию (стр. 408). 1825 Умирает его отец, мелкий землевладелец и украинский драматург-любитель. 1828 Оканчивает гимназию в Нежине и едет в Санкт-Петербург. Он преодолевает расстояние от 50-го до 60-го градуса северной широты, то есть такое же, как от Ванкувера до Карибу. В том же году родился в Тульской губернии Толстой. 1829 Бестолково ищет место. Публикует два лирических произведения: стихотворение "Италия" и скучную и невыразительную "идиллию" (по его определению) "Ганц Кюхельгартен" (стр. 409-410). 1 августа 1829 Сжигает все экземпляры "Ганца" (стр. 410). Август-сентябрь 1829 Причудливая поездка в северную Германию (стр. 412). 1830 Начинает печатать рассказы из украинской жизни в литературных журналах (стр. 423). 1831 Вырывается из замшелого рака государственной службы и начинает преподавать историю в Институте благородных девиц. Ученицы считают его занудой. Конец мая 1831 Знакомится с Пушкиным. (Александр Пушкин, 1799-1837 — величайший русский поэт; стр. 425.) Сентябрь 1831 Публикует первый том "Вечеров на хуторе близ Диканьки", сборник рассказов, в которых повествуется о призраках и украинцах; некоторые критики по-прежнему находят их свежими и остроумными. Март 1832 Второй том "Вечеров". В рассказе "Страшная месть" имеется знаменитое описание Днепра ("Чуден Днепр при тихой погоде..." и т. д.). В повести "Иван Федорович Шпонька и его тетушка" проглядывают черты того будущего Гоголя, каким ему еще предстоит стать...
Входимость: 3. Размер: 151кб.
Часть текста: в гл. 8, XIII: Последняя глава «Евгения Онегина» издана была особо, с следующим предисловием: «Пропущенные строфы подавали неоднократно повод к порицанию и насмешкам (впрочем, весьма справедливым и остроумным). Автор чистосердечно признается, что он выпустил из своего романа целую главу, в коей описано было путешествие Онегина по России. От него зависело означить сию выпущенную главу точками или цифром; но во избежание соблазна решился он лучше выставить вместо девятого нумера осьмой над последней главою Евгения Онегина и пожертвовать одною из окончательных строф: Пора: перо покоя просит; Я девять песен написал; На берег радостный выносит Мою ладью девятый вал — Хвала вам, девяти каменам, и проч.» П. А. Катенин (коему прекрасный поэтический талант не мешает быть и тонким критиком) заметил нам, что сие исключение, может быть и выгодное для читателей, вредит, однако ж, плану целого сочинения; ибо чрез то переход от Татьяны, уездной барышни, к Татьяне, знатной даме, становится слишком неожиданным и необъясненным. – Замечание, обличающее опытного художника. Автор сам чувствовал справедливость оного, но решился выпустить эту главу по причинам, важным для него, а не для публики. Некоторые отрывки были напечатаны; мы здесь их помещаем, присовокупив к ним еще несколько строф. Гл. 8, XLVIIIa, 1 Пора: перо покоя просит. — Интересно, а была ли эта строфа действительно дописана? Или Пушкин увяз на пятом стихе, не найдя рифмы к «каменам»? (Камены — римские нимфы вод, соответствующие греческим музам.) Изменам? Переменам? Коленам? Интонация первого стиха явно подхватывает заключительное «пора!» из предыдущей, XLVIII строфы....
Входимость: 3. Размер: 167кб.
Часть текста: строфы подавали неоднократно поводъ къ порицанiю и насмешкамъ (впрочемъ весьма справедливымъ и остроумнымъ). Авторъ чистосердечно признается, что онъ выпустилъ изъ своего романа целую Главу, въ коей описано было путешествiе Онегина по Россiи. Отъ него зависело означить сiю выпущенную Главу точками или цифромъ; но въ избежанiе соблазна, решился онъ лучше выставить, вместо девятаго нумера, осьмой надъ последней Главою Евгенiя Онегина, и пожертвовать одною изъ окончательныхъ строфъ: Пора: перо покоя проситъ; Я девять песенъ написалъ; На берегъ радостный выноситъ 4 Мою ладью девятый валъ — Хвала вамъ, девяти Каменамъ, и проч.» П. А. Катенинъ (коему прекрасный поэтическiй талантъ не мешаетъ быть и тонкимъ критикомъ) заметилъ намъ, что сiе исключенiе, можетъ быть и выгодное для читателей, вредитъ однако жъ плану целаго сочиненiя; ибо чрезъ то переходъ отъ Татьяны, уездной барышни, къ Татьяне, знатной даме, становится слишкомъ неожиданнымъ и необъясненнымъ. — Замечанiе, обличающее опытнаго художника. Авторъ самъ чувствовалъ справедливость онаго, но решился выпустить эту Главу по причинамъ, важнымъ для него, а не для публики. Некоторые отрывки были напечатаны; мы здесь ихъ помещаемъ, присовокупивъ къ нимъ еще несколько строфъ. Сразу после сорока четырех примечаний в полных изданиях романа в 1833 и 1837 гг. Пушкин сделал добавление под названием «Отрывки из Путешествия Онегина», куда он вставил первые пять строк строфы, исключенной из окончательного текста Восьмой главы, а также строфы и фрагменты строф, описывающих странствия Онегина по России, упомянутые в главе Восьмой, XIII. Глава Восьмая, XLVIIIа. 1 ...
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Часть текста: наконец, нет не только никаких гарантий для личности, чести и собственности, но нет даже и полицейского порядка, а есть только огромные корпорации разных служебных воров и грабителей! Самые живые, современные национальные вопросы в России теперь: уничтожение крепостного права, отменение телесного наказания, введение по возможности строгого выполнения хотя тех законов, которые уже есть. Это чувствует даже само правительство (которое хорошо знает, что делают помещики со своими крестьянами и сколько последние ежегодно режут первых), что доказывается его робкими и бесплодными полумерами в пользу белых негров…» Я испытываю чувство некоторой неловкости, говоря о Достоевском. В своих лекциях я обычно смотрю на литературу под единственным интересным мне углом, то есть как на явление мирового искусства и проявление личного таланта. С этой точки зрения Достоевский писатель не великий, а довольно посредственный, со вспышками непревзойденного юмора, которые, увы, чередуются с длинными пустошами литературных банальностей. В «Преступлении и наказании» Раскольников неизвестно почему убивает старуху-процентщицу и ее сестру. Справедливость в образе неумолимого следователя медленно подбирается к нему и в конце концов заставляет его публично сознаться в содеянном, а потом любовь благородной проститутки приводит его к духовному возрождению, что в 1866 г., когда книга была...
Входимость: 2. Размер: 41кб.
Часть текста: "Набоков о Набокове и прочем"[2], (названный так по примеру одного из журнальных набоковских интервью), куда вошли переводы набоковских эссе, критических статей и интервью 1940-х – 1970-х годов. Добрая половина материалов, взятых из англо-американской, французской и итальянской периодики, никогда не переиздавалась ни на одном языке мира. Никогда не переиздавалась и набоковская рецензия 1941 г. на книгу Артура Брайанта – одна из тех критических статей, которыми писатель (в начале сороковых – еще никому не известный русский эмигрант) открыл свой американский период творчества. Этот любопытный материал был получен составителем уже после выхода сборника и теперь предлагается благосклонному вниманию читателей "Иностранной литературы". Львиную долю "Набокова о Набокове" составляют интервью – образчики маргинального для Большой литературы жанра, кардинально переосмысленного и преобразованного Набоковым. Движимый соображениями высшей литературной стратегии, писатель превратил интервью в удобное средство для создания своей публичной персоны – отчасти мифологизированной фигуры, с одной стороны, призванной оградить от любопытных частную жизнь "великого В. Н.", с другой, – предельно точно выразить те эстетические законы и правила, по которым читателям нужно было судить о его произведениях. Даже в рамках журналистского жанра Набоков оставался взыскательным художником, заботящимся об изящной точности выражения мысли и выразительности каждой фразы. "Прежде всего, я писатель, а мой стиль – это всё, что у меня есть", – писал он...
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Часть текста: словесности перед истерически возбужденной аудиторией, Федор Достоевский, сильно переоцененный, сентиментальный романист, писавший в готическом духе, пространно разглагольствуя о пушкинской Татьяне как о «положительном типе русской женщины», пребывает в странном заблуждении, будто ее муж был «почтенным старцем». Он также считает, что Онегин «скитался по землям иностранным» (повторяя ошибку Проспера Мериме в «Исторических и литературных портретах» / «Portraits historiques et littéraires», Paris, 1874, pt. 14: «Oniéghine doit quitter la Russie pour plusieurs années» [842] ) и что он был «социально бесконечно ниже блестящего круга князя N»; все это вместе взятое доказывает, что Достоевский по-настоящему «Евгения Онегина» не читал {197} . Достоевский-публицист был одним из тех рупоров тяжеловесных банальностей (звучащих и по сей день), рев которых так нелепо низводит Шекспира и Пушкина до неясного положения всех гипсовых идолов академической традиции от Сервантеса до Джорджа Элиота (не говоря уже о рассыпающихся на кусочки маннах и Фолкнерах нашего времени). 12 …без педантства… — См. коммент. к гл. 1, V, 7. Вариант 13—14 В беловой рукописи стоит: И слова не было в речах Ни о дожде, ни о чепцах. XXIIIa, b В беловой рукописи представлены следующие отвергнутые строфы: ХХIIIа В гостиной истинно дворянской Чуждались щегольства речей И щекотливости мещанской 4 Журнальных чопорных судей. <В гостиной светской и свободной, Был принят слог простонародный, И не пугал ничьих ушей 8 Живою странностью своей (Чему наверно удивится, Готовя свой разборный лист, Иной глубокий журналист; 12 Но в свете мало ль что творится О чем у нас не помышлял, Быть может, ни один Журнал?)> XXIIIb <Никто насмешкою холодной Встречать не думал старика, Заметя воротник немодный 4 Под бантом шейного платка >; И новичка-провинциала Хозяйка <спесью> ...
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Часть текста: стих Лермонтова влажным по ассоциации с метаописательными строками из его незаконченной поэмы «Сказка для детей» (1840): «Стихов я не читаю – но люблю / Марать шутя бумаги лист летучий; / Свой стих за хвост отважно я ловлю; / Я без ума от тройственных созвучий / И влажных рифм – как например на ю». Как показал К. Ф. Тарановский, Лермонтов имел в виду сочетание плавного сонанта л, йота и гласного у в слове «люблю» (Тарановский 2000: 343–345; Левинтон 1981). 4–292 Браните же его за шестистопную строчку, вкравшуюся в пятистопность «Бориса Годунова», за метрическую погрешность в начале «Пира во время чумы»… — В английском переводе «Дара» Набоков уточнил, что речь идет о девятой сцене «Бориса Годунова» (ст. 50: «У Вишневецкого, что на одре болезни») и двадцать первом стихе «Пира во время чумы»: «Я предлагаю выпить в его память» (Nabokov 1991b: 255). Обе эти погрешности, метрическая и акцентная (ударный слог в слове «его» попадает на нечетный слог стиха, а безударный – на четный, что нарушает схему ямба и считается «запретным»), были отмечены в работе Б. В. Томашевского «Пятистопный ямб Пушкина» (Томашевский 1923: 55, 39). 4–293 … за пятикратное повторение слова «поминутно» в нескольких строках «Мятели»… – В английском переводе: «within sixteen lines [в шестнадцати строках (англ.)]» (Nabokov 1991b: 255). Пушкин пять раз повторяет это наречие в сцене, когда Владимир, попав в метель, сбивается с дороги и не может найти церковь, где его ждет невеста: «Владимир очутился в поле и напрасно хотел снова попасть на дорогу; лошадь ступала наудачу и поминутно то въезжала на сугроб, то...
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Часть текста: говорила она, к его запотевшим очкам ручку протягивая… Он мазался розовым маслом, кровопролитно брился. – Контаминация двух дневниковых записей. При первом свидании Н. Г. с Ольгой Сократовной у нее дома она завернула один рукав выше локтя со словами: «Смотрите, какая прелестная рука!» Потом «положила на спинку свою руку <… > это затем, чтобы я целовал ее, конечно. И я начал целовать ее руку у локтя» (ЛН: I, 555). Несколько дней спустя она назначила ему встречу у общих знакомых. Н. Г. пришел туда с запозданием: «Мимо меня пробегают девицы, которых я не различаю в своих запотевших очках. Я, думая, что между ними и О. С., вхожу в комнату и начинаю протирать очки. Вдруг с постели встает О. С. и <… > начинает подсмеиваться над моими долгими сборами. „Я ему велела каждый раз бриться, когда он должен видеться со мной. Боже мой! весь пропитан розовым маслом“» (ЛН: I, 554–555, 575). 4–116 «Вам бы жить в Париже», – сказал он истово, стороной узнав, что она «демократка»; Париж, однако, представлялся ей не очагом наук, а королевством лореток, так что она обиделась. – При знакомстве с...
Входимость: 2. Размер: 95кб.
Часть текста: говоря, изобретенное Прустом общество относится к началу 90-х годов. Пруст начал книгу осенью 1906 года в Париже и закончил первый черновик в 1912-м. Потом он почти все переделал и не оставлял переписывания и правки до самой смерти в 1922 году. Вся книга сводится к поискам клада, где кладом служит время, а тайником — прошлое: таков внутренний смысл заглавия «В поисках утраченного времени». Переход впечатлений в чувства, приливы и отливы памяти, волны страстей (вожделение, ревность, творческий восторг) — вот предмет огромного и при этом исключительно ясного и прозрачного произведения. В юности Пруст изучал философию Анри Бергсона (1859–1941) Основные идеи Пруста относительно потока времени связаны с непрерывной эволюцией личности, с невиданными богатствами нашего бессознательного, которыми можно завладеть только с помощью интуиции, памяти, непроизвольных ассоциаций; а также подчинения простого рассудка гению внутреннего вдохновения и взгляда на искусство как на единственную реальность мира; произведения Пруста суть иллюстрированное издание учения Бергсона. Жан Кокто назвал его книгу «гигантской миниатюрой, полной миражей, висячих садов, игр между пространством и временем». Усвойте раз и навсегда: эта книга не автобиография; рассказчик — это не Пруст собственной персоной, а остальные герои не существовали нигде, кроме как в воображении автора Не будем поэтому вдаваться в жизнь писателя. Она в данном случае ничего не значит и только затуманит предмет разговора, прежде всего потому, что рассказчик и автор во многом схожи и вращаются примерно в одинаковой среде. Пруст — призма. Его или ее единственная задача — преломлять и, преломляя, воссоздавать мир, какой видишь, обернувшись назад. И сам мир, и его обитатели не имеют ни социального, ни...