Поиск по творчеству и критике
Cлово "EUGENE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 11. Размер: 72кб.
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 9. Размер: 55кб.
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 7. Размер: 51кб.
4. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 7. Размер: 54кб.
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 6. Размер: 71кб.
6. Дымарский М.: Deus ex textо, или Вторичная дискурсивность набоковской модели нарратива
Входимость: 5. Размер: 67кб.
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 5. Размер: 61кб.
8. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 5. Размер: 53кб.
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 4. Размер: 16кб.
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 4. Размер: 54кб.
11. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Вступление переводчика. Предисловие к комментарию
Входимость: 4. Размер: 3кб.
12. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 4. Размер: 127кб.
13. Джонсон Дональд Б.: Лабиринт инцеста в "Аде" Набокова
Входимость: 4. Размер: 87кб.
14. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Входимость: 3. Размер: 26кб.
15. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 3. Размер: 82кб.
16. Проффер Карл: Ключи к "Лолите". 1. Литературная аллюзия
Входимость: 3. Размер: 138кб.
17. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
Входимость: 3. Размер: 134кб.
18. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1960-е годы
Входимость: 3. Размер: 112кб.
19. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 3. Размер: 67кб.
20. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 3. Размер: 54кб.
21. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 3. Размер: 30кб.
22. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава I. Звуки и запахи
Входимость: 3. Размер: 91кб.
23. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 3. Размер: 43кб.
24. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
Входимость: 2. Размер: 143кб.
25. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
Входимость: 2. Размер: 106кб.
26. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Тезис. "Лолита" и "Онегин": Америка и Россия
Входимость: 2. Размер: 91кб.
27. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 2. Размер: 39кб.
28. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
29. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
30. Бренча на клавикордах
Входимость: 2. Размер: 27кб.
31. Перевод Набоковым Евгения Онегина на английский язык. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin
Входимость: 2. Размер: 1кб.
32. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава III. Приобщение к таинству
Входимость: 2. Размер: 79кб.
33. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 7. Культура: ученые и поэты
Входимость: 2. Размер: 96кб.
34. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
35. Быкова И. В.: Имена главных героев в романе В. Набокова «Бледное пламя» или «Легкость в мыслях необыкновенная»
Входимость: 2. Размер: 28кб.
36. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Список цитируемой литературы
Входимость: 1. Размер: 4кб.
37. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 11. Сцены из эмигрантской жизни: Берлин, 1925–1926
Входимость: 1. Размер: 98кб.
38. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 1. Размер: 61кб.
39. Набоков В. В. (Энциклопедия Кольера. 2000)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
40. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Заключение. Набоков и Серебряный век русской культуры
Входимость: 1. Размер: 78кб.
41. Стихи
Входимость: 1. Размер: 35кб.
42. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 1. Размер: 113кб.
43. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 1. Размер: 39кб.
44. Ответ моим критикам
Входимость: 1. Размер: 73кб.
45. Набоков В. В. - Струве Г. П., 15 апреля 1971 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
46. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Список условных сокращений используемой литературы
Входимость: 1. Размер: 39кб.
47. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Николюкин А. Н.: О книге Набокова и ее переводе
Входимость: 1. Размер: 13кб.
48. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Старк В. П.: Владимир Набоков — комментатор романа "Евгений Онегин"
Входимость: 1. Размер: 67кб.
49. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
50. Rowe's symbols
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 11. Размер: 72кб.
Часть текста: to amuse the haughty world,   having grown fond of friendship's heed,   I wish I could present you with a gage   4  that would be worthier of you —   be worthier of a fine soul   full of a holy dream,   of live and limpid poetry,   8  of high thoughts and simplicity.   But so be it. With partial hand   take this collection of pied chapters:   half droll, half sad, 12  plain-folk, ideal,   the careless fruit of my amusements,   insomnias, light inspirations,   unripe and withered years, 16  the intellect's cold observations,   and the heart's sorrowful remarks. CHAPTER ONE To live it hurries and to feel it hastes. Prince Vyazemski I   “My uncle has most honest principles:   when he was taken gravely ill,   he forced one to respect him   4  and nothing better could invent.   To others his example is a lesson;   but, good God, what a bore to sit   by a sick person day and night, not stirring   8  a step away!   What base perfidiousness   to entertain one half-alive,   adjust for him his pillows, 12  sadly serve him his medicine,   sigh — and think inwardly   when will the devil take you?” II   Thus a young scapegrace thought   as with post horses in the dust he flew,   by the most lofty will of Zeus   4  the heir of all his kin.   Friends of Lyudmila and Ruslan!   The hero of my novel,   without preambles, forthwith,   8  I'd like to have you meet:   Onegin, a good pal of mine,   was born upon the Neva's banks,   where maybe you were born, 12  or used to shine, my reader!   There formerly I too promenaded —   but harmful is the North to me. 1 III   Having served excellently, nobly,...
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 9. Размер: 55кб.
Часть текста: assigned   night lodgings — from the entrance hall 12  even to the maids' quarters. Restful sleep   by all is needed. My Onegin   alone has driven home to sleep. II   All has grown quiet. In the drawing room   the heavy Pustyakov   snores with his heavy better half.   4  Gvozdin, Buyanov, Petushkov,   and Flyanov (who is not quite well)   have bedded in the dining room on chairs,   with, on the floor, Monsieur Triquet   8  in underwaistcoat and old nightcap.   All the young ladies, in Tatiana's   and Olga's rooms, are wrapped in sleep.   Alone, sadly by Dian's beam 12  illumined at the window, poor Tatiana   is not asleep   and gazes out on the dark field. III   With his unlooked-for apparition,   the momentary softness of his eyes,   and odd conduct with Olga,   4  to the depth of her soul   she's penetrated. She is quite unable   to understand him. Jealous   anguish perturbs her,   8  as if a cold hand pressed   her heart; as if beneath her an abyss   yawned black and dinned....   “I shall perish,” says Tanya, 12  “but perishing from him is sweet.   I murmur not: why murmur?   He cannot give me happiness.” IV   Forward, forward, my story!   A new persona claims us.   Five versts from Krasnogórie,...
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 7. Размер: 51кб.
Часть текста: charming nook;   a friend of innocent delights   4  might have blessed heaven there.   The manor house, secluded,   screened from the winds by a hill, stood   above a river; in the distance,   8  before it, freaked and flowered, lay   meadows and golden grainfields;   one could glimpse hamlets here and there;   herds roamed the meadows; 12  and its dense coverts spread   a huge neglected garden, the retreat   of pensive dryads. II   The venerable castle   was built as castles should be built:   excellent strong and comfortable   4  in the taste of sensible ancientry.   Tall chambers everywhere,   hangings of damask in the drawing room,   portraits of grandsires on the walls,   8  and stoves with varicolored tiles.   All this today is obsolete,   I really don't know why;   and anyway it was a matter 12  of very little moment to my friend,   since he yawned equally amidst   modish and olden halls. III   He settled in that chamber where the rural   old-timer had for forty years or so   squabbled with his housekeeper,   4  looked through the window, and squashed flies.   It all was plain: a floor of oak, two cupboards,   a table, a divan of down,   and not an ink speck anywhere. Onegin   8  opened the cupboards; found in one   a notebook of expenses and in the other   a whole array of fruit liqueurs,   pitchers of eau-de-pomme, 12  and the calendar for eighteen-eight:   having a lot to do, the old man never   looked into any other books. IV   Alone midst his possessions,   merely to while away the time,   at first conceived the plan our Eugene   4  of instituting a new system.   In his...
4. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 7. Размер: 54кб.
Часть текста: Zhukovski I   That year autumnal weather   was a long time abroad;   nature kept waiting and waiting for winter.   4  Snow only fell in January,   on the night of the second. Waking early,   Tatiana from the window saw   at morn the whitened yard,   8  flower beds, roofs, and fence;   delicate patterns on the panes;   the trees in winter silver,   gay magpies outside, 12  and the hills softly overspread   with winter's brilliant carpeting.   All's bright, all's white around. II   Winter! The peasant, celebrating,   in a flat sledge inaugurates the track;   his naggy, having sensed the snow,   4  shambles at something like a trot.   Plowing up fluffy furrows,   a bold kibitka flies:   the driver sits upon his box   8  in sheepskin coat, red-sashed.   Here runs about a household lad,   upon a hand sled having seated “blackie,”   having transformed himself into the steed; 12  the scamp already has frozen a finger.   He finds it both painful and funny — while   his mother, from the window, threatens him... III   But, maybe, pictures of this kind   will not attract you;   all this is lowly nature;   4  there is not much refinement here.   Warmed by the god of inspiration,   another poet in luxurious...
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 6. Размер: 71кб.
Часть текста: And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently dangle after her;   and I was proud 'mong friends   of my volatile mistress. IV   But I dropped out of their alliance —   and fled afar... she...
6. Дымарский М.: Deus ex textо, или Вторичная дискурсивность набоковской модели нарратива
Входимость: 5. Размер: 67кб.
Часть текста: категория исторически изменчивая. В разные эпохи набор признаков, достаточных для признания некоторой знаковой продукции текстом, был различен, хотя, возможно, никому в Средние века не приходило в голову формулировать подобные требования эксплицитно. Можно — очень грубо — наметить линию развития нарративного текста, которая ведет от античности к Новому времени и характеризуется возрастанием значимости самой категории текст, что с неотвратимостью влечет постепенное изгнание Автора — а вместе с ним и признаков процессуальности наррации — за его пределы. Если верно, что нарратив рождался из устного повествования и моделировал его структуру (ср. включенность сведений об авторе-повествователе непосредственно в текст или — в другой модели — вообще отсутствие таковых: на обложке и титуле безгранично господствовало название, но не имя автора), то верным будет и то утверждение, что нарратив отталкивался от дискурса. Но именно отталкивался. Классики Нового времени были уже весьма стеснены в средствах самообнаружения в тексте, и А. Дюма, допустим, в этом плане не считал возможным ничего, кроме заявлений типа « мы увидим в дальнейшем» (выделено мной. — М. Д. ) («Три мушкетера», XXX) и т. п., то есть ограничивался сугубо конвенциональными средствами авторского самообнаружения. Самодостаточность повествовательного текста, безграничность возможностей непрямого самовыражения в нем осознавались все непреложнее — и все более ужесточалась модель нарратива в отношении возможностей самовыражения прямого. Эпитет суровая при слове проза у великого лирика далеко не случаен! И только тогда, когда отторжение процессуальности повествования достигло максимальной точки и себя, следовательно, исчерпало, возникли эксперименты с повествовательной рамкой («Повести Белкина», «После бала» и мн. др.): то, ...
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 5. Размер: 61кб.
Часть текста:   “I do not hold you, but where do   4  you spend your evenings?” “At the Larins'.”   “Now, that's a fine thing. Mercy, man —   and you don't find it difficult   thus every evening to kill time?”   8  “Not in the least.” “I cannot understand.   From here I see what it is like:   first — listen, am I right? —   a simple Russian family, 12  a great solicitude for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams...
8. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 5. Размер: 53кб.
Часть текста: этих шарлатанов» 1 . В публикации в журнале «Звезда» (1999. № 4) подготовленной Е. Б. Белодубровским, эти строки сопровождаются следующей историко-литературной справкой: «Роберт Лоуэлл (1917-1977) - американский поэт. Ольга Карлайл, урожд<енная> Андреева - внучка русского писателя Леонида Андреева, дочь его сына, эмигрантского поэта и прозаика Вадима Андреева, - переводчица, журналистка, автор мемуаров, в том числе о встречах с Борисом Пастернаком» 2 . Справка эта нуждается в существенных дополнениях. В частности, что такое те «мерзостны<е> “преображен- ии<я>”», о которых с таким гневом пишет своему адресату Набоков? Очевидно, что речь здесь идет об одной из тогдашних новинок - антологии “Poets on Street Corners” («Поэты на уличных углах») под редакцией О. В. Андреевой-Карлайль. В антологию эту вошли переводы из пятнадцати русских поэтов: А. Блока, Анны Ахматовой, Б. Пастернака, О. Мандельштама, М. Цветаевой, В. Маяковского, С. Есенина, Н. Заболоцкого, Б. Поплавского, Е. Евтушенко, А. Вознесенского, И. Холина, Г. Сапгира, Б. Ахмадулиной и И. Бродского 3 . Переводы из Мандельштама, выполненные Робертом Лоуэллом, лауреатом Bollingen Poetry Translation Prize 1962 г., помещены в антологии с указанием на их подчеркнуто вольный характер. Уже этого...
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Часть текста: in them much more poetry than in the whole of French literature.  >> 6. “Tout le monde sut qu'il mettoit du blanc, et moi qui n'en croyois rien je commençai de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint, et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu'il continua fi+èrement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles peut bien passer quelques instans à remplir de blanc les creux de sa peau.” (Les Confessions de Jean-Jacques Rousseau.) Grimm was ahead of his age: nowadays people all over enlightened Europe clean their nails with a special brush.  >> 7. The whole of this ironical stanza is nothing but a subtle compliment to our fair compatriots. Thus Boileau, under the guise of disapprobation, eulogizes Louis XIV. Our ladies combine enlightenment with amiability, and strict purity of morals with the Oriental charm that so captivated Mme de Staël ( Dix ans d'exil).   >> 8. Readers...
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 4. Размер: 54кб.
Часть текста: forefathers' vaunted times; 12  the fame of Lovelaces has faded   with the fame of red heels   and of majestic periwigs. VIII   Who does not find it tedious to dissemble;   diversely to repeat the same;   try gravely to convince one   4  of what all have been long convinced;   to hear the same objections,   annihilate the prejudices   which never had and hasn't   8  a little girl of thirteen years!   Who will not grow weary of threats,   entreaties, vows, feigned fear,   notes running to six pages, 12  betrayals, gossiping, rings, tears,   surveillances of aunts, of mothers,   and the onerous friendship of husbands! IX   Exactly thus my Eugene thought.   In his first youth   he had been victim of tempestuous errings   4  and of unbridled passions.   Spoiled by a habitude of life,   with one thing for a while   enchanted, disenchanted with another,   8  irked slowly by desire,   irked, too, by volatile success,   hearkening in the hubbub and the hush   to the eternal mutter of his soul, 12  smothering yawns with laughter:   this...