Поиск по творчеству и критике
Cлово "MANUSCRIPT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Дар» за чертой страницы
Входимость: 12. Размер: 124кб.
2. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава первая
Входимость: 6. Размер: 233кб.
3. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе
Входимость: 5. Размер: 205кб.
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова
Входимость: 5. Размер: 80кб.
5. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава третья
Входимость: 4. Размер: 183кб.
6. Зелински Ян: Лебеди крупнее лодок (Набоков и Марко Поло)
Входимость: 3. Размер: 10кб.
7. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Владимир Набоков. Дар. Часть II
Входимость: 3. Размер: 88кб.
8. Бабиков А. А.: Воздушные пути Владимира Набокова. Неизвестная поэма 1921 года
Входимость: 3. Размер: 38кб.
9. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 3. Размер: 113кб.
10. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Письмо к Е. А. Малоземовой
Входимость: 3. Размер: 18кб.
11. Заметки для авторского вечера "Стихи и комментарии" 7 мая 1949 г.
Входимость: 3. Размер: 58кб.
12. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Архивы, музейные и частные собрания
Входимость: 3. Размер: 2кб.
13. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. К истории берлинского «Братства Круглого Стола» (1922–1923) и «Клуба Поэтов» (1928–1933)
Входимость: 2. Размер: 172кб.
14. На севере диком
Входимость: 2. Размер: 32кб.
15. Солнечный сон
Входимость: 2. Размер: 98кб.
16. Долинин А.: Три заметки о романе Владимира Набокова "Дар"
Входимость: 2. Размер: 123кб.
17. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Приложение. Oculo Armato. Публикация рукописи второй части «Дара» Набокова и ее критика
Входимость: 2. Размер: 58кб.
18. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 23 июля 1941 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
19. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Благодарности
Входимость: 2. Размер: 5кб.
20. Двое
Входимость: 2. Размер: 51кб.
21. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Неподошедшие конечности и недоделанные торсы. Рукопись «Райской птицы» и ранняя редакция «Solus Rex» в замысле «Лолиты»
Входимость: 2. Размер: 65кб.
22. Lolita. Foreword
Входимость: 2. Размер: 7кб.
23. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава пятая
Входимость: 1. Размер: 145кб.
24. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 8кб.
25. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава четвертая. Страница 2
Входимость: 1. Размер: 92кб.
26. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
27. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Определения Набокова, или «Пожилой джентльмен, который ненавидит жестокость»
Входимость: 1. Размер: 43кб.
28. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сократова отрава
Входимость: 1. Размер: 30кб.
29. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 2 декабря 1952 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
30. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Творческая история
Входимость: 1. Размер: 44кб.
31. Anniversary notes
Входимость: 1. Размер: 33кб.
32. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 1. Размер: 81кб.
33. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Подробности картины Lolita cinemathoides
Входимость: 1. Размер: 70кб.
34. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 11
Входимость: 1. Размер: 44кб.
35. Винокурова И.: Набоков и Берберова
Входимость: 1. Размер: 121кб.
36. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». О романе «Дар»: поэтика, проблематика, контекст
Входимость: 1. Размер: 94кб.
37. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 1. Размер: 59кб.
38. Легенда о луне
Входимость: 1. Размер: 45кб.
39. Агасфер (отрывок)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
40. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). Источники
Входимость: 1. Размер: 22кб.
41. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
42. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
Входимость: 1. Размер: 6кб.
43. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 1. Размер: 24кб.
44. Трагедия господина Морна. Примечания
Входимость: 1. Размер: 20кб.
45. Nabokov's butterflies, dispersed
Входимость: 1. Размер: 7кб.
46. Электричество ("В Милете был я встарь мечтателем примечен... ")
Входимость: 1. Размер: 12кб.
47. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
48. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 3
Входимость: 1. Размер: 32кб.
49. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Два письма к М. А. Алданову
Входимость: 1. Размер: 10кб.
50. Балдицын Павел: "Лаура" Набокова в оригинале и в переводе
Входимость: 1. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Дар» за чертой страницы
Входимость: 12. Размер: 124кб.
Часть текста: в Копенгаген, Зина Мерц остается наконец с Федором Годуновым‑Чердынцевым наедине. Ей – двадцать лет, он – на девять лет старше. Федор мечтает о том, чтобы уехать из Германии, посетить сестру в Париже, Зина – бросить ненавистную службу. Они полны надежд, судьба к ним благоволит. За ужином на террасе ресторана он делится с ней замыслом своей новой книги о тайных методах судьбы и объясняется ей в любви. Она отвечает: «Знаешь, временами я, вероятно, буду дико несчастна с тобой. Но в общем‑то мне все равно, иду на это» [434]. Роман завершается стихами, в которых повествователь прощается с книгой, но не с созданным им миром, чей «продленный призрак <…> синеет за чертой страницы <…> и не кончается строка» (411). Продолжение книги намечается Набоковым всего несколько лет спустя после ее завершения, однако вопреки взятому в «Даре» благодарному, восхищенному тону вторая часть романа становится одним из самых мрачных его замыслов. Начатый в Берлине, «Дар» был дописан в начале 1938 года уже во Франции, куда Набоковы переехали с маленьким сыном Дмитрием, спасаясь от нацистского режима. За пять лет, прошедших с начала работы над ним, изменилось многое. Лучшие годы русской эмиграции были позади, надежды на падение советской власти и возвращение в Россию не оправдались, литературный заработок Набокова оставался скудным, несмотря на известность, а поиски академического места в Англии и Америке были бесплодны [435]. Последние перед отъездом в ...
2. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава первая
Входимость: 6. Размер: 233кб.
Часть текста: даты здесь носит игровой характер, так как многочисленные хронологические указания в тексте позволяют установить, что действие романа начинается 1 апреля (по новому стилю) 1926 года, а заканчивается 29 июня 1929 года. Этими же числами впоследствии датировал начало и конец романа сам Набоков (Nabokov 1995: 649; Leving 2011: 149–151). Следует отметить, однако, что внутренний календарь «Дара» далеко не всегда совпадает с календарем реальным. Многие упоминания об исторических событиях 1920-х годов представляют собой явные анахронизмы; иногда расходится с календарным временем и фабула. Так, по календарю романа, 29 июня 1929 года и следующий за ним день – будни (Зина приходит домой с работы и сообщает, что завтра получит жалованье), тогда как на самом деле это были суббота и воскресенье. В этом смысле «Дар» действительно начинается и заканчивается в 192 … году (подробнее о временной структуре романа см.: Долинин 2004: 297–300). 1–2 … иностранный критик заметил как-то, что хотя многие романы, все немецкие например, начинаются с даты, только русские авторы – в силу оригинальной честности нашей литературы – не договаривают единиц … – Замечание «иностранного...
3. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе
Входимость: 5. Размер: 205кб.
Часть текста: Сочетание стали и патоки. Владимир Набоков о советской литературе Сочетание стали и патоки Владимир Набоков о советской литературе После отъезда из России в апреле 1919 года Владимир Набоков в продолжение более чем полувека, в Европе, Америке и затем вновь в Европе, пристально следил за общественными метаморфозами своей родины и за ее новой литературой. В разные годы, по‑русски и по‑английски, с большей или меньшей основательностью, но неизменной проницательностью, он разбирал и оценивал «продукцию» советских авторов, ведущие тенденции, темы и приемы советской поэзии, прозы и драматургии. По крайней мере трижды, в 1926, 1930 и 1941 годах, Набоков принимался за обозрения советской литературы. Первый такой обзор для устного выступления в Берлине, «Несколько слов об убожестве советской беллетристики и попытка установить причины оного», он подготовил в 1926 году, разнеся в нем прогремевший в СССР роман Ф. Гладкова «Цемент» и кратко охарактеризовав произведения Сейфуллиной, Зощенко, П. Романова, Леонова, Федина, Вс. Иванова и Пильняка. В начале доклада Набоков предвещает краткость советского периода, который уместится на нескольких страницах учебника: Эта серая година, эта серая ночь России – которая, как мы увидим, обесцветила между прочим и русскую литературу – явленье не страшное, она пройдет, эта серая пора – и школьники грядущих веков особенно хорошо воспримут ее скуку, когда придется им зубрить те пять‑шесть страниц учебника для средних классов гимназий и прогимназий, те пять‑шесть страниц, которые буду[т] соответствовать серому году России [331]. ...
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова
Входимость: 5. Размер: 80кб.
Часть текста: Большая (ок. 900 стихов) «Университетская поэма» Сирина – произведение виртуоза. Но есть литературные формы, окончательно себя исчерпавшие: к ним принадлежит стихотворная повесть, достигшая своего апогея в первой трети XIX века. Всякая попытка оживить этот жанр неизбежно отдает стилизацией, а в худшем случае пародией. Жаль, что талантливый поэт не учел этого [23]. Действительно, оправдать эксперимент с твердой формой, выраженное повествовательное начало, нарочито безыскусное название, с введенным в него условным жанровым определением, и отмеченную Юлием Айхенвальдом разговорную «простоту» стиха (с выражениями вроде: «хошь не хошь», «чайничек кургузый», «И тут я задал, / как говорится, лататы»), вбирающего «повседневный материал» [24], могла лишь виртуозная техника и та ясность и цельность замысла, которых Набоков в своих рецензиях 20‑х годов требовал от молодых эмигрантских поэтов. Поэма состоит из 63 обратных онегинских строф. Набоков последовательно изменил порядок рифм от конца к началу и заменил мужские окончания...
5. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава третья
Входимость: 4. Размер: 183кб.
Часть текста: юношеском стихотворении Набокова «Ласка»: «Ласкаясь к лазури, прозрачно алея, / Стыдился, смеясь, изумительный день; / Змеей золотистой казалась аллея; / Крылом голубиным – лиловая тень», где действительно остается неясным, что именно алеет: осенние «румяные листья» или же закат (Набоков 2002: 471–472). В том же сборнике 1916 года «Стихи», где была напечатана «Ласка», есть несколько вариантов рифмы к «поцелуя»: ликуя, танцуя, ревную, а также глагольная рифма «тоскуют – целуют» (Там же: 468, 478, 481, 491). Что же касается рифмы «лип – скрип», то в ученических опытах Набокова она не встречается, но обнаруживается во многих текстах поэтов Серебряного века – Брюсова, Бунина, С. М. Соловьева, Ахматовой и др. Из них на садово-парковую эротическую лирику Годунова-Чердынцева больше всего похожи «Летний бал» Брюсова (1910) и «Тихой ночью поздний месяц вышел…» Бунина (1916). 3–2 … тетя Ксения, та писала стихи только по-французски <… > ее излияния были очень популярны в петербургском свете, особенно поэма «La femme et la panthère»… – Название и тема поэмы «Женщина и пантера» ведут свое происхождение от французского изобразительного искусства второй половины XIX – начала ...
6. Зелински Ян: Лебеди крупнее лодок (Набоков и Марко Поло)
Входимость: 3. Размер: 10кб.
Часть текста: описываемые у него произведения изобразительного искусства не вымышлены, но подобно литературным или энтомологическим аллюзиям, подразумевают совершенно определенные реальные образцы (хотя зачастую требуется немало усилий, чтобы до таких образцов добраться). Примером может служить копия с картины, упомянутая на страницах романа «Дар», который печатался в парижских «Современных записках» в 1937—1938 гг. Во второй главе романа Федор Годунов-Чердынцев вспоминает кабинет своего отца, где «между старыми, смирными семейными фотографиями в бархатных рамках <...> висела копия с картины: Марко Поло покидает Венецию. Она была румяна, эта Венеция, а вода ее лагун — лазорева, с лебедями вдвое крупнее лодок, в одну из коих спускались по доске маленькие фиолетовые люди, чтобы сесть на корабль, ждущий поодаль со свернутыми парусами, — и я не могу отделаться от этой таинственной красоты, от этих древних красок, плывущих перед глазами как бы в поисках новых очертаний, когда теперь воображаю снаряжение...
7. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Владимир Набоков. Дар. Часть II
Входимость: 3. Размер: 88кб.
Часть текста: руками, он заодно потянулся к пепельнице [548]; основательно, аккуратно, даже с каким‑то черным шиком обкусанные ногти говорили о долгих часах [549] ужасного досуга. «А дяде Борису я писал, и неоднократно [550]. Между прочим, вот умница! Я всегда поражался, сколько этот человек знает, и как интересно, как внушительно… С вашей мамой зато я, к сожалению, не встречался [551]. Да и вообще , все это было весьма и весьма давно. Работа у вас есть?» «Какую же вы ищете работу?» [552] – спросила Зина, усиленно стараясь побороть брезгливость и заставить себя предложить ему чаю [553]. Он вдохнул последнюю порцию дыма и, испустив его, занялся истреблением окурка, причем все черты его страшно худого испитого лица [554] исказились бессмысленным минутным напряжением. «Всякую и всяческую, – сказал он. – Но это не важно. Есть у меня одна страсть и даже, если хотите, профессия. Это – политика. Кое‑что я уже наладил, имеются у меня даже… ну не последователи, а, скажем скромно, единомышленники… Но, увы, нет ни органа, ни помещенья, ни средств… Я дяде Борису писал об этом в Копенгаген, но – увы, – оттуда ни ответа, ни привета, а чем это объяснить? В первую голову: ...
8. Бабиков А. А.: Воздушные пути Владимира Набокова. Неизвестная поэма 1921 года
Входимость: 3. Размер: 38кб.
Часть текста: сон» (февраль 1923 года), послужившей предварительным приближением Набокова к замыслу его первого по-настоящему удачного крупного произведения, стихотворной «Трагедии господина Морна» (окончена в январе 1924 года), и проложившей начальные пути к его первому значительному роману «Защита Лужина» [1] ; другие неизвестные вещи если и не символизируют начало нового этапа его творчества, то показывают недооцененную исследователями интенсивность его поисков оригинальной поэтики внутри этих периодов. К таким выпавшим из творческой биографии Набокова сочинениям относится эпикурейская поэма «Olympicum», написанная кембриджским студентом-словесником в половине сентября 1921 года во время его берлинских вакаций. «Олимпийской» поэме, славящей победу человека над гравитацией и радость состязаний, предшествовало короткое изложение темы в стихотворениях «Football» (февраль 1920 года), с тем же переходом от описания спортивной игры к фигуре самого олимпийца-поэта, и «Движенье» («Искусственное тел передвиженье — / вот разума древнейшая любовь...», март 1920 года), с той же мифологизацией средств передвижения («И чуя, как добычу, берег дальний — / стоокие, — по морокам морей / плывут и плещут музыкою бальной / чертоги исполинских кораблей!») и кульминацией — полетом аэроплана, повторенным в поэме в финальном дедаловском образе гордого вознесения молодого поэта к райским небесам. Мотивы и образы более ранних стихотворений сходятся в «Olympicum’e», этом гимне «душевных взлетов», оборачиваясь свежими метафорами поэтического вдохновения. Указанная в автографе поэмы [2] дата — 15 сентября 1921 года — позволяет установить место и обстоятельства ее сочинения. Биограф Набокова сообщает, что он отправился из Англии в Берлин 13 июня этого года, где вскоре познакомился со Светланой Зиверт,...
9. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
Входимость: 3. Размер: 113кб.
Часть текста: 2-е изд. СПб., 1907. Агада 1923 – Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Берлин, 1923. Т. II. Адамович 1930a – Адамович Г. Комментарии // Числа. 1930. Кн. 1. С. 136–143. Адамович 1930b – Адамович Г. Комментарии: продолжение // Числа. 1930. Кн. 2–3. С. 167–176. Адамович 1933 – Адамович Г. Человеческий документ // Последние новости. 1933. № 4369. 9 марта. Адамович 1934a – Адамович Г. Сирин // Последние новости. 1934. № 4670. 4 января. Адамович 1934b – Адамович Г. «Современные записки», кн. 55-я. Часть литературная // Последние новости. 1934. № 4809. 24 мая. Адамович 1934c – Адамович Г. Святые мечты // Последние новости. 1934. № 4907. 30 августа. Адамович 1935 – Адамович Г. Несостоявшаяся прогулка // Современные записки. 1935. Кн. LXIX. С. 288–296. Адамович 1936 – Адамович Г. Сумерки Достоевского // Последние новости. 1936. № 5655. 17 сентября. Адамович 1938 – Адамович Г. «Современные записки», кн. 67. Часть литературная // Последние новости. 1938. № 6437. 10 ноября....
10. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Письмо к Е. А. Малоземовой
Входимость: 3. Размер: 18кб.
Часть текста: кстати сказать, во много раз превосходит подлинник. Вообще: с середины прошлого века началось прозрение русской литературы, вышло солнце, появилось чувство краски: Фет в поэзии, Толстой в прозе. Толстой был первый писатель, увидевший в природе лиловый цвет (о котором, скажем, Пушкин так ни разу и не упоминает: известно, что синий и лиловый оттенки воспринимаются по мере возмужания литературы – римские поэты, например, синевы не видели): лиловые облака, лиловый чернозем [1036]. Эту же лиловизну Бунин увидел еще острее: как крайнюю степень густоты в синеве неба и моря; эта лиловость есть «purple» английской поэзии (фиолетовый оттенок!), который отнюдь не следует смешивать с русским «пурпуром» (багряно‑красный оттенок). Какая‑то пелена спала с глаз русской музы, и Бунин является в этом смысле особенно мощным цветовидцем. О его палитре можно было бы написать целый трактат. Среди советских писателей некоторая ядреность слога и дурного тона точность сходит, кажется, за «влияние Бунина». Я к советской литературе равнодушен, и на мой вкус низость ее общего уровня (Леонов, Федин, Шолохов, даже Олеша – все это как‑никак второй сорт) лишает интереса вопрос о наличии каких‑либо влияний [1037]. На эмигрантских писателей: я лично с ранней юности любил писания Бунина (особенно его стихи, которые ценю выше его прозы), но о прямом влиянии на меня не может быть и речи. Я сам по себе, как Вы правильно замечаете [1038]. Телесная красочность слога, свойственная в различной степени и Бунину, и мне, и Толстому, и Гоголю, зависит главным образом от остроты зрительных и других чувственных восприятий – это есть свойство именно физиологическое (организм Бунина – хрусталик, ноздри, гортань – несомненно лучше устроен, чем,...